Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ
de „O möge mir doch die Herrin herbeigeführt werden, damit sie [die beiden Länder(?)] zusammenfüge, damit sie mir die Liebreizende (Göttin) auf [meinem] Haupt befestige, und damit sie ihre (d.h. der beiden Länder?) Arme mit diesem Symbol der Vereinigung verknote!
de Ach, sie möge ausgelassen sein (? o.ä.) auf meinen Ober(?)armen!
de Meine Gestalt möge erhabener sein als die der Götter, die der großen Säulenhalle vorstehen, (und der des?) Atum, der in Heliopolis ist.
de O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“
de Mein ist (die Göttin) [NN], die Herrin des Liebreizes.
de [Ich] grüße [euch, (o) (Göttin?) ---] und (Gott) [NN]!
de Geb verinnerlichte (es???), damit/so dass er sich nicht zusammenfinden (kann).
de [Nehmt] seinen Leib [auf], damit/so dass sich seine Feinde nicht zusammenfinden (können)!
de Nehmt ihr (doch ebenso) meinen Leib auf, damit/so dass sich meine Feinde nicht in Unruhe versetzen(?) (können)!
de Er soll sich nicht in Unruhe versetzen(?), mir etwas (zu) geben.
(21) |
de „O möge mir doch die Herrin herbeigeführt werden, damit sie [die beiden Länder(?)] zusammenfüge, damit sie mir die Liebreizende (Göttin) auf [meinem] Haupt befestige, und damit sie ihre (d.h. der beiden Länder?) Arme mit diesem Symbol der Vereinigung verknote! |
||
(22) |
de Ach, sie möge ausgelassen sein (? o.ä.) auf meinen Ober(?)armen! |
||
(23) |
de Meine Gestalt möge erhabener sein als die der Götter, die der großen Säulenhalle vorstehen, (und der des?) Atum, der in Heliopolis ist. |
||
(24) |
j dp.PL jm.j.w Pʾ Dp B, x+9 jm.j.w.PL H̱r.j-ꜥḥꜣ Jwn[.w] jm.j.w.PL ꜣbd.PL =sn smd.t.PL 〈〈=sn〉〉 jm.j.w.PL jtr.w.PL =sn hrw.PL 〈〈=sn〉〉 B, x+10 jm.j.w.PL ⸢wn⸣[w.t.PL] ⸮⸢s⸣[w]?.w.PL ḥw.t(.PL) wḫ.t rmṯ.PL nb ḥmw.t-rʾ B, x+11 pẖr.PL [___] [___].PL wj sm.PL wj jmꜣ [___] B, x+12 ca. 3Q zerstört, einige Zeichenreste [___].PL |
de O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“ |
|
(25) |
de Mein ist (die Göttin) [NN], die Herrin des Liebreizes. |
||
(26) |
de [Ich] grüße [euch, (o) (Göttin?) ---] und (Gott) [NN]! |
||
(27) |
de Geb verinnerlichte (es???), damit/so dass er sich nicht zusammenfinden (kann). |
||
(28) |
de [Nehmt] seinen Leib [auf], damit/so dass sich seine Feinde nicht zusammenfinden (können)! |
||
(29) |
de Nehmt ihr (doch ebenso) meinen Leib auf, damit/so dass sich meine Feinde nicht in Unruhe versetzen(?) (können)! |
||
(30) |
de Er soll sich nicht in Unruhe versetzen(?), mir etwas (zu) geben. |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentences of text "Recto: Magische Sprüche zum Erreichen von Gunst(?)" (Text ID RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RVHHE2RFHFFNLG3DXDDWB76HRQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).