Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RRJEEGQHYFGFNP2BDLV427K7QE
de [Mögest du gesalbt werden] mit bestem Salböl, wie die Gerechten.
de Mögest du [eintreten in dein Grab, indem du balsamiert bist in {(dem Ort) Ranefer} 〈dem Balsamierungshaus〉, bis du] deine Zeitfrist von 1/20 von 1400 (d.h. 70 Tagen) unter der Obhut (wörtl.: auf den Händen) des Anubis [vollendet hast].
de [Mögest du dein Grab der Nekropole betreten.]
de Mögest du dich unter die fähigen Bas mischen, damit du dich [zu ihnen] gesellst.
de
[Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris,
wobei du dauerhaft bist] in Abydos vor den beiden ...?...
de [Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes.]
de Mögest [du] Brot-in-[der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos)] essen.
(1) |
de [Mögest du gesalbt werden] mit bestem Salböl, wie die Gerechten. |
||
(2) |
de Mögest du [eintreten in dein Grab, indem du balsamiert bist in {(dem Ort) Ranefer} 〈dem Balsamierungshaus〉, bis du] deine Zeitfrist von 1/20 von 1400 (d.h. 70 Tagen) unter der Obhut (wörtl.: auf den Händen) des Anubis [vollendet hast]. |
||
(3) |
de [Mögest du dein Grab der Nekropole betreten.] |
||
(4) |
de Mögest du dich unter die fähigen Bas mischen, damit du dich [zu ihnen] gesellst. |
||
(5) |
de
[Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris, |
||
(6) |
de [Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes.] |
||
(7) |
KÄT 47.2 [qꜣqꜣ] =[k] m tʾ-jm[.jt-tꜣ] Rest des Verses und des Ostrakons zerstört |
de Mögest [du] Brot-in-[der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos)] essen. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 3.2-4" (Text ID RRJEEGQHYFGFNP2BDLV427K7QE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RRJEEGQHYFGFNP2BDLV427K7QE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RRJEEGQHYFGFNP2BDLV427K7QE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).