Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U

  (31)

de Kommt, laßt uns für sie (die Stadt) ihre Feste des Himmels (Feste nach dem Mondkalender) feiern,
sowie ihre Jahreszeitenfeste (Feste nach dem bürgerlichen Kalender).

  (32)

jwi̯.t n =f Pꜣ-ṯwfj 2.12 m mnḥ Pꜣ-š-Ḥr m jsj

de Mit Papyrus wird das (Gebiet namens) Papyrusdickicht (das Schilfmeer?) zu ihr (der Stadt) kommen,
mit Schilf (das Gebiet namens) der Horus-See.

  (33)

de (Es gibt) (fruchtbeladene) Zweige von/aus dem Baumgarten,
(und) Kränze/Ränke von/aus den Weingärten.

  (34)

3.1 3 bis 4Q pꜣ ꜣpd.w m qbḥ rhꜣn =f ⸢ḥr⸣ ca. 4Q [•]

de [... ...] das Geflügel aus dem Kataraktengebiet/Sumpfgebiet,
damit (?) es/sie (das Geflügel?; die Stadt?) sich auf [...] stützt.

  (35)

de Das Meer ist (voll) mit bg-Meeräschen und ꜥḏ-Muguliden
welche (?) ihr (Plural!) Hinterland für sie (die Stadt) herbeiführen. (?)

  (36)

de Die jungen Leute der (Stadt) Groß-an-Siegen (Name für Piramesse) sind täglich im Festgewand;

  (37)

de Süßes Moringa-Öl ist an ihrem Kopf,
〈wobei sie〉 (?) eine neue Frisur haben,
und wobei sie neben ihren Türen stehen.

  (38)

de Ihre Hand biegt sich durch vor dby.t-Pflanzen/Blumen,
vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris),
(und vor) Flachs von/aus dem Pꜣ-Ḥr-Gewässer,
am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern,
am Morgen des Choiak-Festes,
wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist,
beim Aussprechen seiner Bitten.

  (39)

de (Es gibt) süßer Dattelbrei (oder: süßes Dattelgetränk) von/aus (der Stadt) Groß-an-Siegen (Name von Piramesse);

  (40)

de Ihre (der Stadt) dbyt-(Feigen?)-Getränke sind wie šꜣꜥ-Früchte.





    2.11
     
     

     
     

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    verb
    de Fest feiern

    SC.act.spec.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Noun.pl.stabs
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de [Fest]

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

de Kommt, laßt uns für sie (die Stadt) ihre Feste des Himmels (Feste nach dem Mondkalender) feiern,
sowie ihre Jahreszeitenfeste (Feste nach dem bürgerlichen Kalender).


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Pꜣ-ṯwfj
     
     

    (unspecified)





    2.12
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Papyruspflanze

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    place_name
    de Der Horussee

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Mit Papyrus wird das (Gebiet namens) Papyrusdickicht (das Schilfmeer?) zu ihr (der Stadt) kommen,
mit Schilf (das Gebiet namens) der Horus-See.


    substantive_masc
    de Ranke, Zweig

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Baumgarten

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive
    de Kranz

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Weingarten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de (Es gibt) (fruchtbeladene) Zweige von/aus dem Baumgarten,
(und) Kränze/Ränke von/aus den Weingärten.





    3.1
     
     

     
     




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wassergebiet; Wasservogelgebiet

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich stützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de [... ...] das Geflügel aus dem Kataraktengebiet/Sumpfgebiet,
damit (?) es/sie (das Geflügel?; die Stadt?) sich auf [...] stützt.


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Meer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Meeräsche]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meeräsche

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     




    3.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de herbeibringen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hinterland?

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Das Meer ist (voll) mit bg-Meeräschen und ꜥḏ-Muguliden
welche (?) ihr (Plural!) Hinterland für sie (die Stadt) herbeiführen. (?)


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de junger Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Die jungen Leute der (Stadt) Groß-an-Siegen (Name für Piramesse) sind täglich im Festgewand;


    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     




    3.3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frisur

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Süßes Moringa-Öl ist an ihrem Kopf,
〈wobei sie〉 (?) eine neue Frisur haben,
und wobei sie neben ihren Türen stehen.


    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de beugen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grünzeug

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Haus der Hathor (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     




    3.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Kanal (ein Gewässername)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de feierlicher Einzug (des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de Month in Beiden Ländern

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de früher Morgen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de Choiak (Fest)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     




    3.5
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de gleich sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Bitte

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Ihre Hand biegt sich durch vor dby.t-Pflanzen/Blumen,
vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris),
(und vor) Flachs von/aus dem Pꜣ-Ḥr-Gewässer,
am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern,
am Morgen des Choiak-Festes,
wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist,
beim Aussprechen seiner Bitten.


    substantive_fem
    de [ein Bier (aus Datteln)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Es gibt) süßer Dattelbrei (oder: süßes Dattelgetränk) von/aus (der Stadt) Groß-an-Siegen (Name von Piramesse);


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [Getränk aus Feigen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ihre (der Stadt) dbyt-(Feigen?)-Getränke sind wie šꜣꜥ-Früchte.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Sentences of text "Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse" (Text ID RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)