جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RPELPRF355EOPF3FOGOPUT7WTM

Rede des Month-Re-Harachte

Rede des Month-Re-Harachte DC 122.16 [ḏi̯] [=j] [n] [=k] [___] n(.j) Ḥꜥpj m ⸮ndb? r zḫn ꜣḫ.t[.PL]

fr
[Je te donne (?)] […] de l’inondation sur la terre tout entière (?) pour recouvrir les champs.
göttliche Randzeile

göttliche Randzeile DC 122.17 nswt-bj.tj mꜣꜣ tꜣ rꜥw-nb r sḥḏ =f mꜣꜣ tꜣ m jꜣḫ.PL =f

fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui regarde la terre quotidiennement pour l’illuminer, et la terre voit grâce à ses rayons,
fr
qui se rend stable dans le firmament, matin et [soir] (?), tandis que son image véritable des deux luminaires illumine la terre.



    Rede des Month-Re-Harachte
     
     

     
     



    DC 122.16
     
     

     
     



    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die ganze Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    umfassen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fruchtland

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
[Je te donne (?)] […] de l’inondation sur la terre tout entière (?) pour recouvrir les champs.



    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 122.17
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui regarde la terre quotidiennement pour l’illuminer, et la terre voit grâce à ses rayons,


    verb_caus_2-lit
    de
    verweilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N:sg



    ḏ.t=f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮[ẖ.t]=f?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    die beiden Lichter (Sonne und Mond)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    beleuchten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
qui se rend stable dans le firmament, matin et [soir] (?), tandis que son image véritable des deux luminaires illumine la terre.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Christiane Zivie-Coche؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٨)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Christiane Zivie-Coche، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "(1. Reg., Südhälfte) Nahrungsopfer (DC 122)" (معرف النص RPELPRF355EOPF3FOGOPUT7WTM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPELPRF355EOPF3FOGOPUT7WTM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)