جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RN46IVHSMJDMFOIUHRETVJFUYI

de
Es lebe der Horus Kanacht-maihebenenef, die beiden Herrinnen Aapechti-wernachtu, der veranlasst, dass jedes Fremdland zurückweicht, das in seinem Land geprahlt hatte, Goldhorus Nebsenedj-aaschefyt, König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder, der Geser niederwirft, 𓍹Ba-en-Re, Meri-Amun𓍺, Sohn des Re, Herr der Kronen, Zerstörer von Libyen, der ihnen ein Ende setzt, 𓍹Merenptah-hetephermaat𓍺, dem Leben gegeben wurde.
de
Es lebe der vollkommene Gott, ein Löwe gegen Syrien, ein starker Stier gegen Kusch, um das Land der Medjay zu schlächten.
de
Man kam, um seiner Majestät zu sagen, dass die Feinde aus Wawat gerade im Süden eindringen.
de
Dies geschah (im) Regierungsjahr 5, 3. Monat der Schemu-Jahreszeit, Tag 1, als das starke Heer Seiner Majestät auszog, (um) den elenden Großen (= Fürst) von Libyen niederzuwerfen.
de
Niemals sollen sie irgendeinen libyschen Menschen übriglassen oder irgendeinen, der sie in ihrem Land aufzieht.
de
Sie sind zu Boden(?) geworfen, zu Hundertausenden und Zehntausenden.
de
Die Restlichen sind im Süden von Memphis gepfählt worden.
de
Jeglicher Besitz wurde geraubt und nach Ägypten gebracht.
de
Alle Großen (=Fürsten) baten um Frieden.
de
Die Länder waren verwirrt wegen der Macht seiner Majestät.





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    Noun.du.stabs
    N:du