جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RH5MQAZ57RHDBG3YDR5GKBSQRE

stehender Gott mit Atefkrone, was-Szepter und Lebenszeichen Big28,16 Big28,17

stehender Gott mit Atefkrone, was-Szepter und Lebenszeichen Big28,16 1 ḏd-mdw jn wsjr wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nṯr ꜥꜣ 2 nb [jꜣ.t]-wꜥb.t šꜣꜥ ꜥb.w pn 〈qmꜣ〉 n =f 3 twr Big28,17 ⸮jtj? nb ⸮dwꜣ.t?

fr
Récitation par Osiris, 𓍹Ounnefer, justifié𓍺, le grand dieu, seigneur de l'Abaton, qui a débuté la purification, pour qui est créée la purification, le prince, seigneur de la Douât (?).


    stehender Gott mit Atefkrone, was-Szepter und Lebenszeichen

    stehender Gott mit Atefkrone, was-Szepter und Lebenszeichen
     
     

     
     


    Big28,16

    Big28,16
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun) (aux./modal)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Big28,17

    Big28,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Récitation par Osiris, 𓍹Ounnefer, justifié𓍺, le grand dieu, seigneur de l'Abaton, qui a débuté la purification, pour qui est créée la purification, le prince, seigneur de la Douât (?).
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Osiris (Bîgeh 28)" (معرف النص RH5MQAZ57RHDBG3YDR5GKBSQRE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RH5MQAZ57RHDBG3YDR5GKBSQRE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)