Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QLRXPYXZWBHWNOWKETQUDEPJEI

de
Spruch, die Bas des Ostens zu kennen
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de
Ich kenne jenen östlichen Berg des Himmels, dessen Südende im ḫꜣr-Gänse-See liegt, dessen Nordende im rʾ-Gänse-Gewässer liegt, an dem Ort, wo Re durch den Wind des Aufruhrs fährt.
de
Ich bin ein Anmelder im Gottesschiff.
de
Ich bin ein unermüdlicher Ruderer in der Barke des Re.
de
Ich kenne jene Sykomore aus Türkis, zwischen der Re hervortritt, da er auf der "Hochhebung des Schu" geht.
de
Ich kenne jedes Tor, aus dem Re hervortritt.
de
Ich kenne jenes Binsengefilde, dessen Mauer aus Erz ist.
de
Die Höhe seines Emmers beträgt 7 Ellen.
de
Seine Grannen sind 3 Ellen (lang).
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 109" (Text ID QLRXPYXZWBHWNOWKETQUDEPJEI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QLRXPYXZWBHWNOWKETQUDEPJEI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)