Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE

  (21)

de Mögen die Beiden Wahrheiten dich verehren.

  (22)

de Möge deine Statue hergestellt werden.

  (23)

n[js] x+1.x+11 ca. 6Q ⸢hrw⸣ pn

de [Möge dein Name gerufen werden] am heutigen Tag:

  (24)

de "Ich bin Horus, der Beschwörer."

  (25)

de Dieser Spruch werde gesprochen über eine Statue des Horus, (mit) einer Schlange in seiner rechten und [seiner] ⸢linken⸣ Hand, [wobei er sie bei] ihren Köpfen [packt].

  (26)

de Ein Krokodil ist unter seinem rechten Fuß, ein Skorpion unter seinem linken Fuß.

  (27)

ḫ[ti̯] x+1.x+13 ca. 6Q [j]sj

de Eingrav[ieren ... ... ... aus] Tamariske(nholz).

  (28)

de Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer werden ihm geopfert,

  (29)

de sein Mund werde geöffnet, seine Reinigung werde gemacht.

  (30)

ḏi̯.w r ḫ⸢ḫ⸣ x+1.x+14 ca. 5Q

de Werde gelegt an den Hals [des Patienten.]


    verb_3-lit
    de anbeten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

de Mögen die Beiden Wahrheiten dich verehren.


    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge deine Statue hergestellt werden.


    verb_3-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V




    x+1.x+11
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Möge dein Name gerufen werden] am heutigen Tag:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich bin Horus, der Beschwörer."


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de linke Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+1.x+12
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser Spruch werde gesprochen über eine Statue des Horus, (mit) einer Schlange in seiner rechten und [seiner] ⸢linken⸣ Hand, [wobei er sie bei] ihren Köpfen [packt].


    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Ein Krokodil ist unter seinem rechten Fuß, ein Skorpion unter seinem linken Fuß.


    verb_3-inf
    de einritzen; gravieren

    (unspecified)
    V




    x+1.x+13
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tamariske

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eingrav[ieren ... ... ... aus] Tamariske(nholz).


    verb_3-lit
    de opfern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer werden ihm geopfert,


    verb
    de den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Reinigung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de sein Mund werde geöffnet, seine Reinigung werde gemacht.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    (unspecified)
    N




    x+1.x+14
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

de Werde gelegt an den Hals [des Patienten.]

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Magische Sprüche gegen Schlangen und Skorpionen, Horusstelenspruch A" (Text ID QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)