Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q2U4PRNVOFBXJGLVDY3NRVMRTM

D 1, 74.15 2 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert

D 1, 74.15 2 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert 1 nḏ ḥr =t ꜣḫ.tjt ⸢nb.t⸣ ꜣḫ.t [sḏ]m.t spr n(.j) ḥḥ.PL

de
Sei gegrüßt, Horizontische, Herrin des Horizonts,
die die Bitten von Millionen erhört,
de
Prächtige und Mächtige, Schützerin des Harachte,
er [...] zu dir/für dich [...] um [...] zufriedenzustellen;
de
Lobpreis sei dir seitens Re selbst,
du, die mit großem Ruhm im Palast;
de
Re singt für dich, um dein Herz zufriedenzustellen,
der erste Urzeitliche stellt dich zufrieden;
de
Hathor, Herrin von Dendara,
möge dein vollkommenes Gesicht dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹...𓍺, gnädig sein.


    D 1, 74.15
     
     

     
     


    2 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_god
    de
    Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    Bitten erhören

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de
    Bitte

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, Horizontische, Herrin des Horizonts,
die die Bitten von Millionen erhört,

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Schützerin (u. Ä.)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    D 1, 75.1

    D 1, 75.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Inf
    V\inf




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Prächtige und Mächtige, Schützerin des Harachte,
er [...] zu dir/für dich [...] um [...] zufriedenzustellen;


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lobpreis sei dir seitens Re selbst,
du, die mit großem Ruhm im Palast;

    verb_3-inf
    de
    singen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 1, 75.2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de
    Urzeitlicher

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Re singt für dich, um dein Herz zufriedenzustellen,
der erste Urzeitliche stellt dich zufrieden;

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Hathor, Herrin von Dendara,
möge dein vollkommenes Gesicht dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹...𓍺, gnädig sein.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 1, 74-75)" (Text-ID Q2U4PRNVOFBXJGLVDY3NRVMRTM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q2U4PRNVOFBXJGLVDY3NRVMRTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)