Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PNURKOCBLZHEPGWS46JCLU5QTI

  (1)

Fortsetzung von D 9, 164.7 D 9, 163.2 4 Textkolumnen, zur Innenseite (eig. nach Norden zum Textanfang) hin orientiert

Fortsetzung von D 9, 164.7 D 9, 163.2 4 Textkolumnen, zur Innenseite (eig. nach Norden zum Textanfang) hin orientiert 1 sḥn ẖr.t n jt =s Nwn wr

de – Austatten des Bedarfes für ihren Vater, Nun den Großen;

  (2)

de – Ruhen in ihrem Tempel.

  (3)

de 2. Monat der Überschwemmungszeit, letzter Tag (30. Paophi):

  (4)

de – Prozession seitens Harsomtus, des Herrn von Chadi zur Stationstribüne;

  (5)

de – Wasser für die, die in Chadi sind, ausgießen;

  (6)

de – Durchführen sämtlicher Ritualhandlungen, die (auch) am 10. Tag des 1. Monats der Überschwemmung (10. Thoth) ausgeübt wurden;

  (7)

de – Das Opfer zuweisen.

  (8)

D 9, 163.4

dmḏ D 9, 163.4 hrw ⸮2?

de – Insgesamt (für den Monat Paophi) zwei (Fest)tage.

  (9)

3 ꜣbd 4 ꜣḫ.t sw 24

de 4. Monat der Überschwemmungszeit, 24. Tag (24. Choiak):

  (10)

de – Erscheinen seitens Osiris in der Nacht;



    Fortsetzung von D 9, 164.7

    Fortsetzung von D 9, 164.7
     
     

     
     


    D 9, 163.2

    D 9, 163.2
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zur Innenseite (eig. nach Norden zum Textanfang) hin orientiert

    4 Textkolumnen, zur Innenseite (eig. nach Norden zum Textanfang) hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de beauftragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de – Austatten des Bedarfes für ihren Vater, Nun den Großen;


    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de – Ruhen in ihrem Tempel.


    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

de 2. Monat der Überschwemmungszeit, letzter Tag (30. Paophi):


    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    D 9, 163.3

    D 9, 163.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN




    2
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Barkenstation

    (unspecified)
    N.m:sg

de – Prozession seitens Harsomtus, des Herrn von Chadi zur Stationstribüne;


    verb_3-inf
    de ausgießen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de – Wasser für die, die in Chadi sind, ausgießen;


    verb
    de Zeremonien vollziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Zeremonie ("zu Tuendes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de Zeremonien vollziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    (tpj)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg




    10
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de – Durchführen sämtlicher Ritualhandlungen, die (auch) am 10. Tag des 1. Monats der Überschwemmung (10. Thoth) ausgeübt wurden;


    verb_2-lit
    de zuweisen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de – Das Opfer zuweisen.


    substantive_masc
    de Summe

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 9, 163.4

    D 9, 163.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de – Insgesamt (für den Monat Paophi) zwei (Fest)tage.





    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg




    24
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de 4. Monat der Überschwemmungszeit, 24. Tag (24. Choiak):


    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend oder Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de – Erscheinen seitens Osiris in der Nacht;

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Südseite/links, Festkalender d (D 9, 163)" (Text-ID PNURKOCBLZHEPGWS46JCLU5QTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PNURKOCBLZHEPGWS46JCLU5QTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)