Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PMCYIAY66RCNLCKNBYEOHAAPTI


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de Du bist herausgekommen (in) Rechtfertigung.



    V,29
     
     

     
     

    verb
    de ganz sein

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Füße

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Füße werden ganz sein.


    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Herz

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Dein Herz wird unversehrt sein.


    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de wie, gleich wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Alle deine Dinge sind wie (die) eines von Gott Gepriesenen.


    verb
    de ganz sein

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Lippen

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Lippen werden ganz sein.


    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Zunge wird unversehrt sein.


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Großer der Fünf (= Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Spezereien, Weihrauch

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Große der Fünf (Thot) wird dir Räucherung machen.



    V,30
     
     

     
     

    verb
    de hinaufsteigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Morgenbarke (= skt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Morgen (= dwꜣ(w))

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du wirst mit Re am Morgen in die Morgenbarke steigen.


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Landung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Abendbarke (= mꜥte.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Rasetau, Nekropole

    (unspecified)
    TOPN

de Du wirst die Landungen der Abendbarke in der Nekropole machen.



    V,31
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geschrieben (von ...)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Horus ist sein Schutz"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für, um (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de Prophet der Isis

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Prophet der Nephthys

    (unspecified)
    TITL

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sängervorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de Vorsteher der Libationen

    (unspecified)
    TITL


    V,32
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [Pflanze] Keuschlamm

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wohltätig, trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Auge des Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wohltätig, trefflich

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de Horus Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Osiris (von Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Harendotes

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Dies sind die Worte,) die Hartophnachthes, ihr Vater, schrieb, um sie für sie (die Tochter) zu machen, (nämlich) dieser Prophet der Isis und der Nephthys, dieser Vorsteher der Sänger des Osiris, dieser Vorsteher der Libationen des Osiris, Herrn des Keuschlamms, des großen Gottes, der treffliche Diener des Auges des Re, der treffliche Diener des Horus, Sohnes der Isis und Sohnes des Osiris, des großen Gottes, (und des) Harendotes, des großen Gottes, bis in Ewigkeit.

  (61)

de Du bist herausgekommen (in) Rechtfertigung.

  (62)

V,29 twtw tbtj =t

de Deine Füße werden ganz sein.

  (63)

de Dein Herz wird unversehrt sein.

  (64)

de Alle deine Dinge sind wie (die) eines von Gott Gepriesenen.

  (65)

de Deine Lippen werden ganz sein.

  (66)

de Deine Zunge wird unversehrt sein.

  (67)

de Der Große der Fünf (Thot) wird dir Räucherung machen.

  (68)

de Du wirst mit Re am Morgen in die Morgenbarke steigen.

  (69)

de Du wirst die Landungen der Abendbarke in der Nekropole machen.

  (70)

de (Dies sind die Worte,) die Hartophnachthes, ihr Vater, schrieb, um sie für sie (die Tochter) zu machen, (nämlich) dieser Prophet der Isis und der Nephthys, dieser Vorsteher der Sänger des Osiris, dieser Vorsteher der Libationen des Osiris, Herrn des Keuschlamms, des großen Gottes, der treffliche Diener des Auges des Re, der treffliche Diener des Horus, Sohnes der Isis und Sohnes des Osiris, des großen Gottes, (und des) Harendotes, des großen Gottes, bis in Ewigkeit.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Harkness " (Text-ID PMCYIAY66RCNLCKNBYEOHAAPTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMCYIAY66RCNLCKNBYEOHAAPTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMCYIAY66RCNLCKNBYEOHAAPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)