Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PHHTCP56KNFFXCKMBRE6SCOCGU
de Über ein Bild des Thot zu sprechen, das aus Fayence gemacht und dem Mann in seine Hand gegeben ist.
de Das bedeutet Dauer auf Erden und nicht durch "Zermalmen"(?) zu sterben.
de Es bedeutet, daß er davor gerettet ist.
de Was Osiris zu Atum sagte:
de "Was soll das, daß ich mich zur Wüste des Stillen Landes (Igeret) begeben muß?
de Sie hat kein Wasser.
de Sie hat keine Atemluft.
de Was es dort gibt ("ihr seiender/seiendes") ist sehr tief und sehr finster".
de "Man lebt in ihr von Herzenszufriedenheit".
de "Aber man kann in ihr nicht erotisch tätig sein".
(21) |
de Über ein Bild des Thot zu sprechen, das aus Fayence gemacht und dem Mann in seine Hand gegeben ist. |
||
(22) |
de Das bedeutet Dauer auf Erden und nicht durch "Zermalmen"(?) zu sterben. |
||
(23) |
de Es bedeutet, daß er davor gerettet ist. |
||
(24) |
de Was Osiris zu Atum sagte: |
||
(25) |
de "Was soll das, daß ich mich zur Wüste des Stillen Landes (Igeret) begeben muß? |
||
(26) |
de Sie hat kein Wasser. |
||
(27) |
de Sie hat keine Atemluft. |
||
(28) |
de Was es dort gibt ("ihr seiender/seiendes") ist sehr tief und sehr finster". |
||
(29) |
de "Man lebt in ihr von Herzenszufriedenheit". |
||
(30) |
de "Aber man kann in ihr nicht erotisch tätig sein". |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 175" (Text ID PHHTCP56KNFFXCKMBRE6SCOCGU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PHHTCP56KNFFXCKMBRE6SCOCGU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PHHTCP56KNFFXCKMBRE6SCOCGU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).