Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte P3DC7DK32JGKNFAO4OGVNTMNMQ

49+8a

49+8a Nt/F/Ne AV 34 = 326 ḏ(d)-mdw

de
Osiris Neith, pack ihn dir.
de
Geh unter Osiris Neith.
49+8b

49+8b Nt/F/Ne AV 35 = 327 ḏ(d)-mdw

de
Ich bin Geb.
de
Thot, hol ihn, jenen pḏ.

Nt/F/Ne AV inf, casier 34-35 = 326-327 jr(.j)-nṯr

de
jr.j-nṯr-Gerät.



    49+8a

    49+8a
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AV 34 = 326
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_4-inf
    de
    packen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Osiris Neith, pack ihn dir.


    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN
de
Geh unter Osiris Neith.



    49+8b

    49+8b
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AV 35 = 327
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Geb.


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg
de
Thot, hol ihn, jenen pḏ.





    Nt/F/Ne AV inf, casier 34-35 = 326-327
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Gerät]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
jr.j-nṯr-Gerät.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.12.2021)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 71I" (Identifiant de texte P3DC7DK32JGKNFAO4OGVNTMNMQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P3DC7DK32JGKNFAO4OGVNTMNMQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)