Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI

  (11)

Block 273

  (12)

2 Hatschepsut und Thutmosis III. opfern große Mengen Nahrungsmittel und Weihrauch vor der Barke im Sanktuar in Deir el Bahari

  (13)
de
Der König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, beschenkt mit Leben, ewiglich.
  (14)
de
Vier Mal klopfen auf die große Opferspende für Amun während (seiner) Rast in Djeser-djeseru-imen.
  (15)
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Mencheperre, beschenkt mit Leben, ewiglich.
  (16)
de
Er ist zuvorderst der Kas aller Lebenden, wie Re, ewiglich.
  (17)

Seine Aktion 9 jri̯.t snṯr

de
Weihräuchern.
  (18)

Bei dem geopferten Rind 10 rn〈n〉 〈n〉g(ꜣ).w

de
Ein Kalb eines Negau-Rindes.
  (19)

Über der Statue der Königin vor dem Sanktuar 11 Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw-mr.(y)t-Jmn

de
Ma’atkare-Liebling-des-Amun.
  (20)

Links oben über der Amun-Barke 12 Jmn-Rꜥw 13 ḏi̯ =f ꜥnḫ

de
Amun-Re, er gibt Leben.
 (11)



    Block 273
     
     

     
     
 (12)



    2
     
     

     
     



    Hatschepsut und Thutmosis III. opfern große Mengen Nahrungsmittel und Weihrauch vor der Barke im Sanktuar in Deir el Bahari
     
     

     
     
 (13)



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, beschenkt mit Leben, ewiglich.
 (14)



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spende; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    rasten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Totentempel Hatschepsuts in Deir el-Bahari]

    (unspecified)
    PROPN
de
Vier Mal klopfen auf die große Opferspende für Amun während (seiner) Rast in Djeser-djeseru-imen.
 (15)



    Thutmosis III.
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN



    6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN



    7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Mencheperre, beschenkt mit Leben, ewiglich.
 (16)



    Hinter Thutmosis
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Er ist zuvorderst der Kas aller Lebenden, wie Re, ewiglich.
 (17)



    Seine Aktion
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Weihräuchern.
 (18)



    Bei dem geopferten Rind
     
     

     
     



    10
     
     

     
     


    substantive
    de
    Jungtier; Kalb

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Kalb eines Negau-Rindes.
 (19)



    Über der Statue der Königin vor dem Sanktuar
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    [Name einer Statue]

    (unspecified)
    PROPN
de
Ma’atkare-Liebling-des-Amun.
 (20)



    Links oben über der Amun-Barke
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN



    13
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Amun-Re, er gibt Leben.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, phrases du texte "Wüstentalfest: Ausfahrt der Amun-Barke nach Deir el Bahari" (Identifiant de texte OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMMAJ2B5YRESTHKXWSJ7H6WHTI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)