Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text O5ZWL4BU6VAJXLNKTOH3XSVDLA
de Stopfe über ihm mit Erde zu, die sich unter dem Aru-Baum befindet.
de Das bedeutet unter den ꜥrw-Bäumen sein und die Feinde des Osiris abwehren.
de Was im östlichen Gemäuer niedergelegt ist; zu sprechen:
de Bewache deinen Kopf!
de Bewache, "Der auf seinem Berg"!
de Deine Kraft ist abgewehrt.
de Ich habe deine Kraft abgewehrt.
de Ich bin der Schutz des Osiris NN.
de Man soll diesen Spruch über einer Anubisfigur aus frischem Ton sprechen, indem sie mit Weihrauch vermengt auf einen Ziegel aus frischem Ton gelegt ist, in den dieser Spruch eingraviert ist.
(21) |
de Stopfe über ihm mit Erde zu, die sich unter dem Aru-Baum befindet. |
||
(22) |
de Das bedeutet unter den ꜥrw-Bäumen sein und die Feinde des Osiris abwehren. |
||
(23) |
de Was im östlichen Gemäuer niedergelegt ist; zu sprechen: |
||
(24) |
de Abwehr: |
||
(25) |
de Bewache deinen Kopf! |
||
(26) |
de Bewache, "Der auf seinem Berg"! |
||
(27) |
de Deine Kraft ist abgewehrt. |
||
(28) |
de Ich habe deine Kraft abgewehrt. |
||
(29) |
de Ich bin der Schutz des Osiris NN. |
||
(30) |
de Man soll diesen Spruch über einer Anubisfigur aus frischem Ton sprechen, indem sie mit Weihrauch vermengt auf einen Ziegel aus frischem Ton gelegt ist, in den dieser Spruch eingraviert ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 151" (Text-ID O5ZWL4BU6VAJXLNKTOH3XSVDLA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5ZWL4BU6VAJXLNKTOH3XSVDLA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5ZWL4BU6VAJXLNKTOH3XSVDLA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.