Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text O5JGBYHH7RENPGZIFZERVQYSWI

de
Deine [Schwester] Isis kommt zu dir, jubelnd [...].

632b ca. 6Q 632c [p]ri̯ mtw.t jm =⸢f⸣ spd ⸮⸢nṯr⸣? m Spd.t 632d Ḥr.w spd pri̯ 49 13Q

de
[...], damit der Same herausgehe aus ihm(?)/als er(?); scharf ist ⸢der Gott⸣(?) als Sothis; Horus der Scharfe ist hervorgekommen [...].
de
{...} 〈Du bist Ach geworden〉 in ihm in seinem Namen 'Ach, der in der ḏndr.w-Barke ist'.
633b unterhalb der letzten 5 Kolumnen ist der Grabherr dargestellt, stehend, mit Szepter und Stab Glyphs artificially arranged

633b ca. 10Q [zꜣ]-nḏ-jt(j)=f Wsr.w jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n.t mꜣꜥ-ḫrw pn unterhalb der letzten 5 Kolumnen ist der Grabherr dargestellt, stehend, mit Szepter und Stab

de
[...] '[Sohn], der seinen Vater schützt', diesen Osiris, Obergutsverwalter Padihorresnet, den Gerechtfertigten.


    632a

    632a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_5-inf
    de
    jubeln

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    48
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     
de
Deine [Schwester] Isis kommt zu dir, jubelnd [...].


    632b

    632b
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     


    632c

    632c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    spitz sein

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    632d

    632d
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Wirksamer (Sonnengott u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    49
     
     

     
     




    13Q
     
     

     
     
de
[...], damit der Same herausgehe aus ihm(?)/als er(?); scharf ist ⸢der Gott⸣(?) als Sothis; Horus der Scharfe ist hervorgekommen [...].


    633a

    633a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Ach in der Barke

    (unspecified)
    DIVN




    50
     
     

     
     
de
{...} 〈Du bist Ach geworden〉 in ihm in seinem Namen 'Ach, der in der ḏndr.w-Barke ist'.


    633b

    633b
     
     

     
     




    ca. 10Q
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Sohn, der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    unterhalb der letzten 5 Kolumnen ist der Grabherr dargestellt, stehend, mit Szepter und Stab

    unterhalb der letzten 5 Kolumnen ist der Grabherr dargestellt, stehend, mit Szepter und Stab
     
     

     
     
de
[...] '[Sohn], der seinen Vater schützt', diesen Osiris, Obergutsverwalter Padihorresnet, den Gerechtfertigten.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "T 42f: PT 366" (Text ID O5JGBYHH7RENPGZIFZERVQYSWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5JGBYHH7RENPGZIFZERVQYSWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)