جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NVPU3KC7BFFS5F7XJJL5QYBLTM

Ende des vorherigen Spruches

C12 Ende des vorherigen Spruches rḏi̯.t wzš ẖr⸢d⸣

de
Um zu veranlassen, dass ein Kind (Kot) ausscheidet:
de
["Kommt zu mir,] Götter", sprach Isis, die Göttin.
de
"Seht doch, Feuer ist entstanden.

ẖrd =[j] 2Q ⸢n⸣ ⸢mw.t⸣ Ende der Kolumne zerstört

de
Mein Kind [...] Mutter!" [...]

C14 mw.t m sšm.yt

de
"Die Mutter ist eine, die geleitet wird.
de
Du sollst ausfließen, schmerzhafter Kot,
de
falle zur Erde herab!"

ḏd n Ende der Kolumne zerstört C15 m ry.t wꜣḏ(.t) ḥr ẖ.t n(.j).t ẖrd

de
Zu sprechen [... ... ...] mit roter (wörtl.: grüner) Tinte auf den Bauch des Kindes.
nächter Spruch schließt direkt an

grḥ nächter Spruch schließt direkt an

de
Pause.




    C12
     
     

     
     


    Ende des vorherigen Spruches

    Ende des vorherigen Spruches
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ausscheiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Um zu veranlassen, dass ein Kind (Kot) ausscheidet:

    verb
    de
    komm!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    C13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
["Kommt zu mir,] Götter", sprach Isis, die Göttin.

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgf_Aux.mk
    V\res-3sg.f
de
"Seht doch, Feuer ist entstanden.

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    2Q
     
     

     
     




    ⸢n⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg




    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Mein Kind [...] Mutter!" [...]




    C14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg
de
"Die Mutter ist eine, die geleitet wird.

    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schmerzlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Du sollst ausfließen, schmerzhafter Kot,

    verb_3-inf
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
falle zur Erde herab!"

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP




    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    C15
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Farbe; Tinte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zu sprechen [... ... ...] mit roter (wörtl.: grüner) Tinte auf den Bauch des Kindes.

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)


    nächter Spruch schließt direkt an

    nächter Spruch schließt direkt an
     
     

     
     
de
Pause.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Fragment C, Kol. C12-C15" (معرف النص NVPU3KC7BFFS5F7XJJL5QYBLTM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NVPU3KC7BFFS5F7XJJL5QYBLTM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)