جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NNC5C5MMZVDB3A3BF2DQHVFUKY

2178a

2178a N/V/E 74 = 1338 ḏ(d)-[mdw]

zerstört

de
[...]

2178b N/V/E 75 = 1339 Jnp.w nḏri̯ =f =k

de
Anubis fasst deinen Arm.
de
Nut gibt dir dein Herz.
2179a

2179a j:gp =k mj bjk

de
Wie ein Falke wirst du wolkengleich fliegen.
de
Wie ein Reiher wirst du schweben(?).

2179b šmi̯ =k r =k j〈r〉 jmn.t zerstört [ꜥ]nḫ.w zerstört

de
Du wirst also vom Westen fortgehen [...] die Lebenden [...].
2180a

2180a zerstört

de
[...]
2180b

2180b zerstört

de
[...]
de
[Lebe], sei lebendig; werde jung, sei jung - an der Seite (lit. an den beiden Fingern) deines Vaters, an der Seite (lit. an den beiden Fingern) Orions, am Himmel.


    2178a
     
     

     
     


    N/V/E 74 = 1338
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    2178b
     
     

     
     


    N/V/E 75 = 1339
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Anubis fasst deinen Arm.

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Nut gibt dir dein Herz.


    2179a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (wie eine Wolke) fliegen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wie ein Falke wirst du wolkengleich fliegen.

    verb_3-inf
    de
    fliegen(?)

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (ein Reiher?)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wie ein Reiher wirst du schweben(?).


    2179b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Du wirst also vom Westen fortgehen [...] die Lebenden [...].


    2180a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    2180b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]

    verb_3-lit
    de
    leben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    N/V/E 76 = 1340
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-inf
    de
    jung werden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de
    jung sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    2180c
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    artifact_name
    de
    Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Lebe], sei lebendig; werde jung, sei jung - an der Seite (lit. an den beiden Fingern) deines Vaters, an der Seite (lit. an den beiden Fingern) Orions, am Himmel.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 699" (معرف النص NNC5C5MMZVDB3A3BF2DQHVFUKY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NNC5C5MMZVDB3A3BF2DQHVFUKY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)