جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY

1742a

1742a M/V/E 84 = 785 ḏ(d)-mdw

de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.

n zꜣ (J)tm(.w) M/V/E 85 = 786 jwi̯.y

de
Atums Sohn ist nicht schifflos.



    1742a

    1742a
     
     

     
     





    M/V/E 84 = 785
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Gebt das Horusauge auf den Flügel seines Bruders Seth.



    1742b

    1742b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Seil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    1742c

    1742c
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.



    1742d

    1742d
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ja Atums Sohn.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    M/V/E 85 = 786
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Atums Sohn ist nicht schifflos.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Franka Milde (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Franka Milde، جمل النص "PT 615" (معرف النص NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NJQSS5ERLNGIFIJ6JOA4CHWHAY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)