Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U
fr Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour,
fr trouvé dans le temple d’Amon-Rê seigneur des trônes des deux terres à Tanis, celui qui fait vire les deux terres.
fr Formule pour que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole,
fr pour le sauver de celui qui mange les baou, celui qui enferme dans la Douat.
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées (litt. ne soient dressées (contre lui)).
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,
fr de faire en sorte qu’il sorte quand il (le) désire,
fr et qu’il agisse selon tout ce qui est dans son cœur.
fr Ainsi il ne sera pas entravé !
fr Quant à l’Osiris Ankhouaheibrê qu’a mis au monde Tairet, juste de voix, c’est le serviteur du cadavre
(1) |
fr Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour, |
||
(2) |
fr trouvé dans le temple d’Amon-Rê seigneur des trônes des deux terres à Tanis, celui qui fait vire les deux terres. |
||
(3) |
fr Formule pour que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole, |
||
(4) |
fr pour le sauver de celui qui mange les baou, celui qui enferme dans la Douat. |
||
(5) |
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées (litt. ne soient dressées (contre lui)). |
||
(6) |
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest, |
||
(7) |
fr de faire en sorte qu’il sorte quand il (le) désire, |
||
(8) |
fr et qu’il agisse selon tout ce qui est dans son cœur. |
||
(9) |
fr Ainsi il ne sera pas entravé ! |
||
(10) |
fr Quant à l’Osiris Ankhouaheibrê qu’a mis au monde Tairet, juste de voix, c’est le serviteur du cadavre |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MRL4DGZ67NBYTLSCZ2ON6ZUA6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.