Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI
de Der "Verklärte", den ich, Osiris NN, gerechtfertigt, machen werde, jener wird existieren.
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Ausrichter des Monatsfestes, der am Vollmondfest meldet.
de Oh, Osiris NN, gerechtfertigt, das Horusauge, das Horus gab und das Thot gab in der Nacht, möge umwandeln!
de Er möge den Himmel in Triumph und in Frieden überfahren!
de Er möge in der Barke fahren!
de Siehe, dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Gewaltigen und dem Großen um der Maat willen gegeben.
de Der Abscheu des Osiris ist das Erdaufhacken.
de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des Horsemsu-Re, für den sein Verstand gehandelt hat.
de Osiris NN, gerechtfertigt, hat dort in Besitz genommen (?).
de Es wird nicht von dem Tor abgewehrt werden.
(31) |
de Der "Verklärte", den ich, Osiris NN, gerechtfertigt, machen werde, jener wird existieren. |
||
(32) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Ausrichter des Monatsfestes, der am Vollmondfest meldet. |
||
(33) |
de Oh, Osiris NN, gerechtfertigt, das Horusauge, das Horus gab und das Thot gab in der Nacht, möge umwandeln! |
||
(34) |
de Er möge den Himmel in Triumph und in Frieden überfahren! |
||
(35) |
de Er möge in der Barke fahren! |
||
(36) |
de Siehe, dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Gewaltigen und dem Großen um der Maat willen gegeben. |
||
(37) |
de Der Abscheu des Osiris ist das Erdaufhacken. |
||
(38) |
de Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des Horsemsu-Re, für den sein Verstand gehandelt hat. |
||
(39) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, hat dort in Besitz genommen (?). |
||
(40) |
de Es wird nicht von dem Tor abgewehrt werden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 144" (Text-ID LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.