Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LJWVROTIJJGRLCE7A6IYACJHCA
de sie gräbt einen Teich für Unas im Binsengefilde;
de sie läßt seinen Acker in den beiden Opfergefilden dauern.
de Unas richtet in der Großen Flut zwischen den beiden Streitenden.
de Seine Macht ist ja die Macht des Auges des Tebi, seine Stärke die Stärke des Auges des Tebi.
de Unas hat sich vor denen gerettet, die ihm dies antun wollten: die ihm seine Nahrung wegnehmen wollten, als sie da war, die ihm sein Abendbrot wegnehmen wollten, als es da war, die die Atemluft aus [seiner Nase] wegnehmen wollten, die seinen Tag des Lebens anhalten/zu Ende bringen wollten.
de Unas ist stärker als sie, nachdem er auf seinem Ufer erschienen ist.
de Ihre Herzen fallen seinen Fingern anheim.
de Ihre Eingeweide sind für die zum Himmel Gehörigen;
de ihr Blut ist für die zur Erde Gehörigen.
de Ihre Erben (fallen) der Verarmung (anheim), ihre Häuser der Feuersbrunst(?)/Zerstörung(?), ihre Hallen der hohen Nilflut.
(41) |
de sie gräbt einen Teich für Unas im Binsengefilde; |
||
(42) |
de sie läßt seinen Acker in den beiden Opfergefilden dauern. |
||
(43) |
de Unas richtet in der Großen Flut zwischen den beiden Streitenden. |
||
(44) |
de Seine Macht ist ja die Macht des Auges des Tebi, seine Stärke die Stärke des Auges des Tebi. |
||
(45) |
de Unas hat sich vor denen gerettet, die ihm dies antun wollten: die ihm seine Nahrung wegnehmen wollten, als sie da war, die ihm sein Abendbrot wegnehmen wollten, als es da war, die die Atemluft aus [seiner Nase] wegnehmen wollten, die seinen Tag des Lebens anhalten/zu Ende bringen wollten. |
||
(46) |
de Unas ist stärker als sie, nachdem er auf seinem Ufer erschienen ist. |
||
(47) |
de Ihre Herzen fallen seinen Fingern anheim. |
||
(48) |
292b bsk.PL =sn n [jr(.j).w] [p.t] |
de Ihre Eingeweide sind für die zum Himmel Gehörigen; |
|
(49) |
de ihr Blut ist für die zur Erde Gehörigen. |
||
(50) |
de Ihre Erben (fallen) der Verarmung (anheim), ihre Häuser der Feuersbrunst(?)/Zerstörung(?), ihre Hallen der hohen Nilflut. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "PT 254" (Text-ID LJWVROTIJJGRLCE7A6IYACJHCA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJWVROTIJJGRLCE7A6IYACJHCA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJWVROTIJJGRLCE7A6IYACJHCA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.