Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4



    206a

    206a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstatten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus mit den beiden Pupillen

    (unspecified)
    DIVN


    206b

    206b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de (sich) lösen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de zurückweichen (vor); meiden

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "[Du hast dich] als Horus-Hewenti [ausgestattet], ohne daß dir gar etwas verloren ist, ohne daß dir gar etwas ausgelassen ist.



    206c

    206c
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

de Siehe, du bist doch [ba-mächtiger] und sechem-mächtiger als die nördlchen Götter und ihre Achu."



    207a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    207b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    207c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    207d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    207e

    207e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Reput

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de heliopolitanisch

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de [Deinen Kopf zur] heliopolitanischen [Reput]!



    208a

    208a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Se 32
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du emporsteigen und [deinen Weg in den Knochen des Schu] bahnen.

  (21)

de "[Du hast dich] als Horus-Hewenti [ausgestattet], ohne daß dir gar etwas verloren ist, ohne daß dir gar etwas ausgelassen ist.

  (22)

de Siehe, du bist doch [ba-mächtiger] und sechem-mächtiger als die nördlchen Götter und ihre Achu."

  (23)

207a

207a zerstört

de [...]

  (24)

207b

207b zerstört

de [...]

  (25)

207c

207c zerstört

de [...]

  (26)

zerstört

de [...]

  (27)

207d

207d zerstört

de [...]

  (28)

zerstört

de [...]

  (29)

de [Deinen Kopf zur] heliopolitanischen [Reput]!

  (30)

de Mögest du emporsteigen und [deinen Weg in den Knochen des Schu] bahnen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 222" (Text ID KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)