Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ
de Er (d.h. der Diskussionsgegner) wird sich für dich herabwürdigen als einer, der Übles reden wird, (und zwar) dadurch, daß du ihm nicht entgegentrittst (wörtl.: durch ihn nicht abwehren) in seinem Handlungsmoment.
de Er wird als: "Es ist ein Ungebildeter!" bezeichnet werden, (gerade) wegen deiner Selbstbeherrschung ihm gegenüber entsprechend seiner Stellung.
de Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der zu deinen Gleichgestellten gehört, dann läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen, (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
de Man wird sich (positiv/negativ) über ihn unterhalten seitens der Zuhörenden/Richter.
de (Aber) dein Ruf (wörtl.: Name) ist vollkommen im Machtbereich (wörtl.: in der Wirksamkeit) der hohen Beamten.
de Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen (intellektuell oder sozial) Schwachen, nicht deinesgleichen, dann laß dein Herz nicht gegen ihn wüten, weil du weißt, daß er überaus erbärmlich/unfähig ist.
de Antworte ihm nicht, damit du weder dich (selbst) erleichtern, noch den, der dein Gegner ist, erfreuen wirst (wörtl.: weder beim dich selbst Erleichtern, noch beim Waschen des Herzens dessen, der dein Gegner ist)!
de Laß ihn (wörtl.: stelle ihn auf die Erde), (nachdem) er sich selbst (schon) bestraft hat.
de (Denn) schlimm ist der, der den mit schwachem Verstand sehr (oder: immer wieder) verletzt.
de Er (d.h. der mit schwachem Verstand) wird (doch nur) tun, was er im Sinne hat.
(41) |
de Er (d.h. der Diskussionsgegner) wird sich für dich herabwürdigen als einer, der Übles reden wird, (und zwar) dadurch, daß du ihm nicht entgegentrittst (wörtl.: durch ihn nicht abwehren) in seinem Handlungsmoment. |
||
(42) |
de Er wird als: "Es ist ein Ungebildeter!" bezeichnet werden, (gerade) wegen deiner Selbstbeherrschung ihm gegenüber entsprechend seiner Stellung. |
||
(43) |
de Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der zu deinen Gleichgestellten gehört, dann läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen, (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden. |
||
(44) |
de Man wird sich (positiv/negativ) über ihn unterhalten seitens der Zuhörenden/Richter. |
||
(45) |
de (Aber) dein Ruf (wörtl.: Name) ist vollkommen im Machtbereich (wörtl.: in der Wirksamkeit) der hohen Beamten. |
||
(46) |
de Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, einen (intellektuell oder sozial) Schwachen, nicht deinesgleichen, dann laß dein Herz nicht gegen ihn wüten, weil du weißt, daß er überaus erbärmlich/unfähig ist. |
||
(47) |
de Antworte ihm nicht, damit du weder dich (selbst) erleichtern, noch den, der dein Gegner ist, erfreuen wirst (wörtl.: weder beim dich selbst Erleichtern, noch beim Waschen des Herzens dessen, der dein Gegner ist)! |
||
(48) |
de Laß ihn (wörtl.: stelle ihn auf die Erde), (nachdem) er sich selbst (schon) bestraft hat. |
||
(49) |
de (Denn) schlimm ist der, der den mit schwachem Verstand sehr (oder: immer wieder) verletzt. |
||
(50) |
de Er (d.h. der mit schwachem Verstand) wird (doch nur) tun, was er im Sinne hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G)" (Text-ID KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.