Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4

  (11)

de Herr der Macht, mit großer Kraft,
der seine Gegner am Tag der Schlacht schlägt,

  (12)

de Atemluft dessen mit beengter Kehle,
der den Schutz für [.....] bereitet,

  (13)

3Q ⸢ḏsr⸣ [___] psḏ [m] Jwn.t mj 〈⸮Rꜥw?〉 rꜥw-nb

de [...] mit unnahbarer [...],
der jeden Tag [in] Dendara aufleuchtet,

  (14)

de der die Heiligtümer bewacht und ihre Götterbilder schützt
als Behedeti mit gefleckten Federn,

  (15)

de Agathodaimon der Vorfahren, Herr der Tempel,
auf dessen Rede hin alle Kas hervorkommen,

  (16)

D 2, 166.13

Jr-tꜣ qmꜣ D 2, 166.13 wnn.t

de Irta, der das, was existiert, erschafft,

  (17)

de Alter, der sich ewiglich verjüngt,

  (18)

Ḥr.w-[zmꜣ-tꜣ.wj] ca. 7Q [nṯr] [ꜥꜣ] [nb] [Ḫꜣ-ḏi̯] [ḥtp] [ḥr] [=k] [nfr] [n] [zꜣ-Rꜥw] [nb-ḫꜥ.w] ___ mri̯

de Har[somtus, großer Gott, Herr von Chadi,]
[möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹..]..𓍺, dem Geliebten, [gnädig sein].


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schlachtfeld

    (unspecified)
    N.m:sg

de Herr der Macht, mit großer Kraft,
der seine Gegner am Tag der Schlacht schlägt,


    substantive
    de Atemluft

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    D 2, 166.11

    D 2, 166.11
     
     

     
     

    verb
    de ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

de Atemluft dessen mit beengter Kehle,
der den Schutz für [.....] bereitet,





    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de heilig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    〈⸮Rꜥw?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de [...] mit unnahbarer [...],
der jeden Tag [in] Dendara aufleuchtet,





    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Götterbild (allg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    D 2, 166.12

    D 2, 166.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

de der die Heiligtümer bewacht und ihre Götterbilder schützt
als Behedeti mit gefleckten Federn,


    gods_name
    de Wadjedj

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Verwaltung der zwei Seiten (Arbeitszentrum)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de eintreten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Agathodaimon der Vorfahren, Herr der Tempel,
auf dessen Rede hin alle Kas hervorkommen,


    epith_god
    de Weltschöpfer

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de erschaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    D 2, 166.13

    D 2, 166.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg

de Irta, der das, was existiert, erschafft,


    substantive_masc
    de Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Alter, der sich ewiglich verjüngt,


    gods_name
    de Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 7Q
     
     

     
     




    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḫꜣ-ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nfr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zꜣ-Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb-ḫꜥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Har[somtus, großer Gott, Herr von Chadi,]
[möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹..]..𓍺, dem Geliebten, [gnädig sein].

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Südseite/links, Hymnus an Harsomtous (D 2, 166)" (Text ID KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KDQWOYNIONGZBKMETAO4YJLNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)