Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A
de [Herr (?)], Flammengesicht (?), ihr Vagierer, die herumstreunen inmitten der Seuche des Jahres!
de Uto ist befriedet!
de Streuner, die sich ⸢nähern⸣ (??), zu den Vagierern Gehörende, die für (oder: an, d.h. gegen) den mit verborgenen Namen Unheil (wörtl.: Fälle) [hervorbringen]!
de Mein Feind ist unter meinen Sohlen!
de Leben ist an meiner Nase!
de Heka ist das Schutzamulett 〈meines〉 Körpers, indem ich vollständig bin.
de Ich entkomme (?), wobei ich nach meinem Willen herabsteige!
de Ich bin der Himmel, in dem (?) die Götter sind, ich bin die Erde, in der (?) die Götter sind, während die beiden Herrinnen ihre Kinder schützen!
de Horus, Horus, das Papyrusamulett (oder: der Sprößling) der Sachmet umgibt meinen Körper, der vollständig für das Leben ist!
de Zu rezitieren über einer Binde aus feinstem Leinen; werde mit diesen Götterbildern bemalt und mit 12 Knoten versehen, indem ihre Opfer, Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer sind; werde einem Mann an den Hals gegeben.
(41) |
de [Herr (?)], Flammengesicht (?), ihr Vagierer, die herumstreunen inmitten der Seuche des Jahres! |
||
(42) |
de Uto ist befriedet! |
||
(43) |
swꜣi̯.PL ⸮(j)ꜥ[r.w]? jm.j.PL š⸢mꜣ⸣.y.PL [•] [jri̯.y]w 2,1 zp.PL n ⸢Jmn⸣-rn=f • |
de Streuner, die sich ⸢nähern⸣ (??), zu den Vagierern Gehörende, die für (oder: an, d.h. gegen) den mit verborgenen Namen Unheil (wörtl.: Fälle) [hervorbringen]! |
|
(44) |
de Mein Feind ist unter meinen Sohlen! |
||
(45) |
de Leben ist an meiner Nase! |
||
(46) |
de Heka ist das Schutzamulett 〈meines〉 Körpers, indem ich vollständig bin. |
||
(47) |
de Ich entkomme (?), wobei ich nach meinem Willen herabsteige! |
||
(48) |
de Ich bin der Himmel, in dem (?) die Götter sind, ich bin die Erde, in der (?) die Götter sind, während die beiden Herrinnen ihre Kinder schützen! |
||
(49) |
de Horus, Horus, das Papyrusamulett (oder: der Sprößling) der Sachmet umgibt meinen Körper, der vollständig für das Leben ist! |
||
(50) |
de Zu rezitieren über einer Binde aus feinstem Leinen; werde mit diesen Götterbildern bemalt und mit 12 Knoten versehen, indem ihre Opfer, Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer sind; werde einem Mann an den Hals gegeben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Sätze von Text "Spruch I" (Text-ID JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JVOAD7JSSZA3JDMX2NJ5L3LO6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.