Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JUCXG2QSRVDPLIT7TG6KB4O3II
en
I have come here from my town,
descended from my district,
en
only after I had built my domain
and doors had been erected,
en
after I had dug my pool
and its sycamores had been planted,
en
after the king had praised me
and my father had made a will for me.
en
I am one worthy [… ... ...],
one loved by his father, one praised by his mother, one whom all his brothers love.
en I have given bread to the hungry, clothes to the naked,
en I have brought across the one without a ferry.
en O the living on earth [who will pass by this tomb faring down]stream or upstream and will say:
en
‘A thousand bread and a thousand beer
for the owner of this tomb!’
en I am to intercede for them in the necropolis.
(11) |
en
I have come here from my town, |
||
(12) |
en
only after I had built my domain |
||
(13) |
en
after I had dug my pool |
||
(14) |
en
after the king had praised me |
||
(15) |
en
I am one worthy [… ... ...], |
||
(16) |
en I have given bread to the hungry, clothes to the naked, |
||
(17) |
en I have brought across the one without a ferry. |
||
(18) |
en O the living on earth [who will pass by this tomb faring down]stream or upstream and will say: |
||
(19) |
en
‘A thousand bread and a thousand beer |
||
(20) |
en I am to intercede for them in the necropolis. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Sätze von Text "Grab des Harchuf, Architravtext" (Text-ID JUCXG2QSRVDPLIT7TG6KB4O3II) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUCXG2QSRVDPLIT7TG6KB4O3II/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUCXG2QSRVDPLIT7TG6KB4O3II/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.