جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JP5NVGIJPJEFTD66MVNTLU6JQY

  (81)
de
Ehemalige Waisen sind (nun) Vornehme, nachdem Amun uns einen Rat (ein Orakel?) gegeben hat, [---] vor unseren Augen befindlich. (?)
  (82)
de
Seine Höfe wurden in großen Wellen angelegt (?), [mithilfe] alles Erlesenen des [gesamten] Landes (Ägypten).
  (83)
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

rto y+4,6 = Condon 88,6 [nꜣ] ꜣpd.w〈.PL jm n nms.t

de
[Die] Vögel darin (scil. im gesamten Land) sind in Fesseln (geschlagen) / zur Opferstätte (geführt) (???).
  (84)
de
Sein (des Landes) Ernteertrag ist neu bestimmt (?) worden.
  (85)
de
Es (das Land) wird dafür sorgen, dass das Beste zur Stadt von Amun, Mut und Chon[s] gebracht werde.
  (86)
de
Es [führt] ein Opfer 〈auf/zu〉 dem Altar des Pre, das Sumpfgeflügel zu (?) Ptah (?).
  (87)

pꜣ tꜣ hꜣi̯.w r pꜣ⸢y⸣ =f rto y+4,8 = Condon 88,8 ⸢mtj⸣

de
Das Land (Ägypten) ist in seinen Normalzustand übergegangen.
  (88)
de
Wir sind in unsere Stadt (zurück)gekehrt, zu deinen Gerichtshallen, zur lieblichsten Vielfalt (wörtl.: Menge von (Dingen) lieblichen Duftes) [---], die man mit jeglichem Garverfahren zubereitete, zu deinem reinen Opfer, (o) König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder, ([Neb]maat[re] Meria[mun])| - LHG -, der (du) die [Fische zu] (ihrer) Saison fängst, (Ramses Amunherchepeschef, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LHG -, der (du) die Vögel fängst. ❡
  (89)
de
Die Schiffe, die auf dem [Meer] waren (und) das Beste der See [brachten (?)] - sie wandten sich von ihren Göttern ab (und) vernachlässigten die Tempel.
  (90)
de
(Aber) er (Amun?) ergriff diejenigen, die zu Schiff [auf der Flucht] vor deinem Namen waren, wie eine Sehne und ein Fangseil, (o) König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre Meriamun)|, der [du] den Wütenden befriedest, (o) Sohn des Re (Ramses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LH〈G〉 -, der (du) die Schiffe nach Ägypten (zurück)bringst. ❡
 (81)


    particle
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Armer; Waise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-lit
    de
    fragen; beraten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg





    rto y+4,5 = Condon 88,5
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Blickfeld

    Noun.du.stpr.1pl
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl






     
     

     
     
de
Ehemalige Waisen sind (nun) Vornehme, nachdem Amun uns einen Rat (ein Orakel?) gegeben hat, [---] vor unseren Augen befindlich. (?)
 (82)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass