جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU
|
jn 206 kꜣ =k nṯr-nfr nb-tꜣ.DU mri̯.w Rꜥ(.w) ḥzi̯.w Mnt.w nb-Wꜣs.t Jmn 207 nb-ns.t-tꜣ.DU Sbk-Rꜥ(.w) Ḥr.w Ḥw.t-Ḥr.w (J)tm(.w) ḥnꜥ Psḏ.t =f 208 Spd.w nfr-bꜣ.w smsr.w Ḥr.w-jꜣb.tj Nb.t-jm{ḥ}.t ẖnm =s 〈m〉 209 tp =k ḏꜣḏꜣ.t tp(.j).t nw Koch 65 Mnw-Ḥr.w ḥr(.j)-jb ḫꜣs.t.PL Wrr.t-nb.t-Pwn.t 210 Nw.t Ḥr.w-wr-Rꜥ(.w) nṯr.PL nb.w〈.PL〉 Tꜣ-mrj 211 jw.PL n.w wꜣḏ-wr di̯ =sn ꜥnḫ wꜣs r fnḏ =k ẖnm =sn tw m ꜣw.t-ꜥ.〈PL〉 =sn 212 di̯ =sn n =k nḥḥ nn ḏrw =f ḏ.t nn ḥn.tj =s wḥm snḏ =k 213 m tꜣ.PL ḫꜣs.t.PL wꜥf.n =k šnn.t-jtn nḥ pw n bꜣk-jm 214 n nb =f šdi̯ 〈sw〉 m jmn.t〈t〉 nb-sjꜣ sjꜣ rḫ.yt.PL sjꜣ =f 215 m ḥm n stp-zꜣ wn.t bꜣk-jm snḏ ḏd st |
de
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re, Horus, Hathor, Atum mit seiner Götterneunheit, Sopdu-Neferbau-Semseru, Horus der Östliche, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich 〈mit〉 deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium über dem Ozean, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret die Herrin von Punt, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter Ägyptens (und) der Inseln des Meeres, mögen sie Leben (und) Wohlergehen an deine Nase geben, mögen sie Dich mit ihren Gaben verbinden (und) mögen sie Dir Ewigkeit ohne (seine) Grenze (sowie) Unendlichkeit ohne (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in den Flachländern (und) Bergländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der 〈ihn〉 vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren erkennen, daß der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
|
||
|
de
(Denn) es ist wie etwas, das schwer zu berichten ist.
|
|||
|
de
(Doch) ein großer Gott, ein dem Re Gleicher, machte den, der (nur) sich selbst diente, verständig.
|
|||
|
de
Der Diener-da ist (jetzt) in der Hand dessen, der sich nach ihm erkundigt.
|
|||
|
de
Möge man dies unter seine Entscheidungsgewalt geben!
|
|||
|
de
Deine Majestät ist Horus der Eroberer.
|
|||
|
de
Siegreich sind deine Arme gegen alle Länder.
|
|||
|
219 wḏ gr.t ḥm =k rdi̯.t jni̯ =t{f}〈w〉 Mkj〈m〉 m Q~d~〈nw〉~m Ḫntw-j-ꜥ-w-š 220 m ḫnt(.j) K-š-w (J)-mn-nw-s 221 m tꜣ.{DU}〈PL〉 Fnḫ.w.PL |
de
Deine Majestät möge daher befehlen, holen zu lassen: den Meki〈m〉 (semit. Königstitel) von Qatna, den Chantawatis (luwisch "Herrscher") aus dem Süden von Kawizza (kawäisches Land) (und) den 〈A〉mumines (hurritisch "Souverän") von der Ländern der Funch (Phönizien).
|
||
|
de
Sie sind Herrscher, die 〈ihre〉 Namen beglaubigen können (und) die in deiner Gunst existieren.
|
|||
|
de
Ohne Retenu zu erwähnen, (denn) es gehört Dir desgleichen wie deine Windhunde.
|
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.