Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JEJ43QMDIZA2PJBO3YY4PYKL4Q

1743a

1743a M/V/E 85 = 786 ḏ(d)-mdw

de
O du mit der Faust (?), Fährmann des Binsengefildes!
de
Bring dies (die Fähre) dem Nemti-em-za-ef Merenre und setze Nemti-em-za-ef Merenre über.



    1743a

    1743a
     
     

     
     





    M/V/E 85 = 786
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Faust

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O du mit der Faust (?), Fährmann des Binsengefildes!



    1743b

    1743b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Bring dies (die Fähre) dem Nemti-em-za-ef Merenre und setze Nemti-em-za-ef Merenre über.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Sätze von Text "PT 616" (Text-ID JEJ43QMDIZA2PJBO3YY4PYKL4Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JEJ43QMDIZA2PJBO3YY4PYKL4Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)