Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JCGUO3U62JFCTNPKGJR2NQQBEE

  (1)

waagerechte Titelzeile n(.j) šnꜥ.t n(.j) ḥfꜣ.w

de Spruch, um eine Schlange unschädlich zu machen:

  (2)

de Deine Rage sei abgewehrt, der (du) ausgesandt (b)ist mit seiner Aggression!

  (3)

de Denn ich habe deine Fangzähne (wörtl.: deine Pflöcke) eingegossen in diesen Ton der Isis, der aus der Achselhöhle der Serqet hervorgekommen ist.

  (4)

de Mein Finger, er soll den Ton bewachen, damit er (sie) umschließt.

  (5)

Rto. 15 jw tr ṯn zp 2

de Wo denn? Wo denn?

  (6)

de Siehe, es ist hier an der (richtigen) Stelle.

  (7)

de Greife nicht den Knochen an, spalte nicht den Muskel (wörtl.: das mt-Gefäß), bis du angegriffen wirst, (du) mit unversehrtem Maul!

  (8)

de Worte zu sprechen über einem Tonklumpen, in den ein Messer eingeschlossen ist, werde verschnürt mit Leinen, dbj.t-Stoff oder Halfagras.





    waagerechte Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abhalten

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch, um eine Schlange unschädlich zu machen:





    Rto. 13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Rage

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Aggression

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Deine Rage sei abgewehrt, der (du) ausgesandt (b)ist mit seiner Aggression!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ausschütten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Holzpflock

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Rto. 14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Achsel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de Denn ich habe deine Fangzähne (wörtl.: deine Pflöcke) eingegossen in diesen Ton der Isis, der aus der Achselhöhle der Serqet hervorgekommen ist.


    substantive_masc
    de Finger

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mein Finger, er soll den Ton bewachen, damit er (sie) umschließt.





    Rto. 15
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unspecified)
    Q

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Wo denn? Wo denn?


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

de Siehe, es ist hier an der (richtigen) Stelle.


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp
    V\imp

    verb_2-lit
    de angreifen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp
    V\imp

    verb_3-lit
    de spalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    Rto. 16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Muskel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de angreifen

    SC.t.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Greife nicht den Knochen an, spalte nicht den Muskel (wörtl.: das mt-Gefäß), bis du angegriffen wirst, (du) mit unversehrtem Maul!


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenbinden

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_fem
    de Leinen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

de Worte zu sprechen über einem Tonklumpen, in den ein Messer eingeschlossen ist, werde verschnürt mit Leinen, dbj.t-Stoff oder Halfagras.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "(obsolet)Rto. 13-16: Schlangensprüche, Spruch 3" (Text-ID JCGUO3U62JFCTNPKGJR2NQQBEE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JCGUO3U62JFCTNPKGJR2NQQBEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)