Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M

  (31)

de Diese Götter sind es, die den Auftrag der Erdenbewohner aufsteigen lassen.

  (32)

Amd. 185

ntsn sꜥr bꜣw r qddw Amd. 185 =sn

de Sie sind es , die emporsteigen lassen die Manifestationen zu ihrem Schlaf.

  (33)

de Das, was sie tun ist, zu sorgen für die Gaben der 'tiefen Nacht', zu vollziehen die Schlachtung zu ihrer Stunde.

  (34)

Amd. 186

ntsn zꜣꜣ hrw Amd. 186 jnn grḥ

de Sie sind es, die den Tag bewachen und die Nacht bringen

  (35)

de bis zum Herausgehen dieses großen Gottes aus der Urfinsternis,

  (36)

de um zu ruhen im Torweg des Horizonts des Ostens.

  (37)

oberes mittleres Register

oberes mittleres Register jw =sn hwt =sn n nṯr pn ꜥꜣ

de Sie klagen wegen dieses großen Gottes,

  (38)

de sie trauern seinetwegen nachdem er vorbeigezogen ist an ihnen.

  (39)

oberes Register Amd. 188

de Ein sie Kennender ist ein am Tage Herausgehender.

  (40)

de Er wird in der Nacht zu den Dattelpalmen der großen Stadt genommen.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Erdenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Diese Götter sind es, die den Auftrag der Erdenbewohner aufsteigen lassen.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlaf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    Amd. 185

    Amd. 185
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie sind es , die emporsteigen lassen die Manifestationen zu ihrem Schlaf.


    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_caus_3-lit
    de sorgen für

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gaben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de tiefe Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vollziehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Schlachtung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Das, was sie tun ist, zu sorgen für die Gaben der 'tiefen Nacht', zu vollziehen die Schlachtung zu ihrer Stunde.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 186

    Amd. 186
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie sind es, die den Tag bewachen und die Nacht bringen


    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urfinsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

de bis zum Herausgehen dieses großen Gottes aus der Urfinsternis,


    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Amd. 187

    Amd. 187
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de um zu ruhen im Torweg des Horizonts des Ostens.



    oberes mittleres Register

    oberes mittleres Register
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unclear)
    -3pl

    verb_3-lit
    de klagen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Sie klagen wegen dieses großen Gottes,


    verb_4-lit
    de trauern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de sie trauern seinetwegen nachdem er vorbeigezogen ist an ihnen.



    oberes Register

    oberes Register
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Amd. 188

    Amd. 188
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein sie Kennender ist ein am Tage Herausgehender.


    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dattelpalme (?)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Er wird in der Nacht zu den Dattelpalmen der großen Stadt genommen.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 2. Stunde" (Text ID J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J46QEZ4YIFELFCIGF4GOXG3P6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)