Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text IT63DQNV45B7VNAMMFBFSKP45Q

Ende von Spruch D

2,10 Ende von Spruch D dr 3,1 nš.w ḥr ꜥ.t.PL nb.t n.t ẖrd

de
Vertreiben der nš.w-Krankheit aus allen Gliedern eines Kindes:
de
Du bist Horus!
de
Erwache als Horus!
de
Du bist der lebendige Horus!
de
Ich will die Krankheit, die in deinem Körper ist, entfernen, die Leiden, die in deinen Gliedern sind!
de
Heilmittel: (Oh) Krokodil, schnell inmitten des Flusses, Schlange, schnell an Gift, dnḥs.t-Messer in den Händen des Schlächters, das stark beim Fressen seines Viehs ist.
de
Befalle nicht seinen tbn-Kopf!
de
Meidet das (Zer)treten, das Zerbrechen ihrer rhd.t-Kessel, das Zersplittern (?) ihrer zf.t-Messer!
de
Spei aus, nš.w-Krankheit, falle zu Boden!
de
Geschwür, Bruder des Blutes, Freund des Eiters, Vater der ḥnḥn.t-Geschwulst!




    2,10
     
     

     
     


    Ende von Spruch D

    Ende von Spruch D
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf




    3,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vertreiben der nš.w-Krankheit aus allen Gliedern eines Kindes:

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist Horus!

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Erwache als Horus!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Du bist der lebendige Horus!

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3,2
     
     

     
     

    substantive
    de
    das Leiden

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich will die Krankheit, die in deinem Körper ist, entfernen, die Leiden, die in deinen Gliedern sind!

    substantive_masc
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Werkzeug aus Metall (Messer?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    3,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kleinvieh; Herde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Heilmittel: (Oh) Krokodil, schnell inmitten des Flusses, Schlange, schnell an Gift, dnḥs.t-Messer in den Händen des Schlächters, das stark beim Fressen seines Viehs ist.

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Befalle nicht seinen tbn-Kopf!

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de
    zertreten

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kessel (aus Metall)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr




    3,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Messer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Meidet das (Zer)treten, das Zerbrechen ihrer rhd.t-Kessel, das Zersplittern (?) ihrer zf.t-Messer!

    verb_2-gem
    de
    sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unterseite

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spei aus, nš.w-Krankheit, falle zu Boden!

    substantive_fem
    de
    Entzündung; Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Eiter (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Vater; Großvater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Geschwulst

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Geschwür, Bruder des Blutes, Freund des Eiters, Vater der ḥnḥn.t-Geschwulst!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch E gegen die nš.w-Krankheit" (Text-ID IT63DQNV45B7VNAMMFBFSKP45Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IT63DQNV45B7VNAMMFBFSKP45Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)