Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM
de Richte dich auf, Neith!
de Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgewendet worden.
de Dein Wasser kommt aus Elephantine, dein Natron aus dem Gottespalast.
de Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze der Schakal-Götter.
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er dich, Neith, an die Spitze der Westlichen plazierte.
de Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich, und du wirst deinen Überfluß dir entgegenkommend finden.
de Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an 〈Salböl〉, deinem Tausend an Kleidung, deinem Tausend an Alabaster(gefäßen), die zu dir aus dem Haus dieser Neith gekommen sind wie dein Erbe.
de Du sollst die {Vollkommenen} 〈Götter〉 leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist ein Ach mit großer Kraft.
de Lande an dem Aufweg zu jedem Ort, an dem du (sein) möchtest.
(1) |
*1909a Nt/F/E inf 7 = 729 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Richte dich auf, Neith! |
||
(3) |
de Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgewendet worden. |
||
(4) |
de Dein Wasser kommt aus Elephantine, dein Natron aus dem Gottespalast. |
||
(5) |
*1910b ꜥḥꜥ.t m-ḫnt jtr.t.DU m-ḫnt nṯr.PL-{n}〈z〉(ꜣ)b.PL |
de Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze der Schakal-Götter. |
|
(6) |
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er dich, Neith, an die Spitze der Westlichen plazierte. |
||
(7) |
*1911a Nt/F/E inf 9 = 731 wn n =k {js}〈ꜥꜣ.DU〉 {srq(.t)}〈ḥ〉ꜣ.〈t〉 j{n}z〈n〉.j n =k ꜥꜣ.DU {p}〈ḏ〉rw.t *1911b gmi̯ =k bꜥḥ.t =k ḫsf.t jm =k |
de Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich, und du wirst deinen Überfluß dir entgegenkommend finden. |
|
(8) |
de Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an 〈Salböl〉, deinem Tausend an Kleidung, deinem Tausend an Alabaster(gefäßen), die zu dir aus dem Haus dieser Neith gekommen sind wie dein Erbe. |
||
(9) |
de Du sollst die {Vollkommenen} 〈Götter〉 leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist ein Ach mit großer Kraft. |
||
(10) |
de Lande an dem Aufweg zu jedem Ort, an dem du (sein) möchtest. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 665B" (Text ID IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).