Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte I5FOIPBXBFB35IWEIG7MTQ54JE

Spuren eines Rubrums

D ii, 1 Spuren eines Rubrums

de
[...]

Lücke D ii, 2 pw jw pẖr r ky =s mnd prr Rest der Kolumne zerstört

de
[... ... ...] (negative) Einwirkung ist es, indem sich um ihre andere Brust gekümmert werde (?), herauskommen [...]

Lücke D ii, 3 r-sꜣ snb =f

de
[... ... ...], nachdem er/sie (d.h. die Brust) gesund wird.
de
Wenn die Brust schmerzt, sagte ich nicht zu dir: "Sei gesund!"?

jr ⸢ḏd⸣ =⸢j⸣ mḥr jn mn pr⸢r⸣ Rest der Kolumne zerstört

de
Wenn ich sage: "Sei schmerzhaft durch NN, damit herauskommt [...]
nächster Spruch schließt unmittelbar an

Lücke D ii, 4 (j)ḫ.t nächster Spruch schließt unmittelbar an

de
[...] etwas."



    D ii, 1
     
     

     
     



    Spuren eines Rubrums
     
     

     
     
de
[...]





    Lücke
     
     

     
     





    D ii, 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Aktion; Handlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    SC.pass.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Andere

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unclear)
    V(unclear)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[... ... ...] (negative) Einwirkung ist es, indem sich um ihre andere Brust gekümmert werde (?), herauskommen [...]





    Lücke
     
     

     
     





    D ii, 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... ... ...], nachdem er/sie (d.h. die Brust) gesund wird.


    verb_2-lit
    de
    schmerzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Wenn die Brust schmerzt, sagte ich nicht zu dir: "Sei gesund!"?


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    krank sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unclear)
    V(unclear)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Wenn ich sage: "Sei schmerzhaft durch NN, damit herauskommt [...]





    Lücke
     
     

     
     





    D ii, 4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unclear)
    N.f(unclear)



    nächster Spruch schließt unmittelbar an

    nächster Spruch schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
[...] etwas."
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, phrases du texte "Fragment D ii, Kol. 1-4" (Identifiant de texte I5FOIPBXBFB35IWEIG7MTQ54JE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I5FOIPBXBFB35IWEIG7MTQ54JE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)