جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HUSP42KYTRAPDBDQBPOXZNMO7Q

zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]
*49w

*49w P/F/Ne IV 35 ḏ(d)-mdw

de
Osiris Pepi, [ich habe dir die beiden Horusaugen] geholt.
de
[Bogen.]
*49x

*49x P/F/Ne IV 36 [ḏ(d)-mdw]

de
[Das, was das Herz des Seth ausstreckt, ist geholt worden].
de
[Bogen.]

P/F/Ne IV 37 [ḏ(d)-mdw]

de
[Das, was das Herz] ⸢des Seth ausstreckt⸣, ist 〈dir〉 gegeben worden.


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    *49w

    *49w
     
     

     
     




    P/F/Ne IV 35
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Osiris Pepi, [ich habe dir die beiden Horusaugen] geholt.

    substantive_fem
    de
    [ein Bogen (Waffe)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Bogen.]


    *49x

    *49x
     
     

     
     




    P/F/Ne IV 36
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Das, was das Herz des Seth ausstreckt, ist geholt worden].

    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Bogen.]




    P/F/Ne IV 37
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[Das, was das Herz] ⸢des Seth ausstreckt⸣, ist 〈dir〉 gegeben worden.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 57B-J/PT 71D" (معرف النص HUSP42KYTRAPDBDQBPOXZNMO7Q) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HUSP42KYTRAPDBDQBPOXZNMO7Q/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)