Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HQE6QPJOBRHQ3IRMAMX4ZSRO7Q



    Spruch 37 auf der vorangehenden Zeile

    Spruch 37 auf der vorangehenden Zeile
     
     

     
     




    vs. 3,2
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine weitere Brandbeschwörung:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de eilen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin Horus, der die Wüste durcheilt zu dem Ort, an dem Feuer war!


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Oberseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Unterseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schau, Flamme, sein Oberteil steht in Flammen, sein Unterteil steht in Flammen.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fortgehen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es gibt keinen Ort, von dem er sich entfernen kann.


    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fern sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Wasser ist weit weg.


    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    nisbe_adjective_substantive
    de feurig

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de verschließen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

de Feuer, sage nicht: "sei feurig", obwohl die Türen verschlossen sind.


    particle_nonenclitic
    de oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 3,3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Stunde

    (unspecified)
    DIVN

de Ach, wäre die Göttin Isis in dieser Stunde (anwesend)!


    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de setzen

    kꜣ+SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Äußerung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Dann könnte sie mich auf den Weg geben mit ihrer mächtigen Äußerung!


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Isis, die Göttin, kam zu dem Ort, an dem dieser Gott war.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Siehe, ich bin hinter dir mit 〈meinem〉 Spruch!

  (1)

Spruch 37 auf der vorangehenden Zeile

Spruch 37 auf der vorangehenden Zeile vs. 3,2 k.t šn.t n.t wbd.t

de Eine weitere Brandbeschwörung:

  (2)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Ich bin Horus, der die Wüste durcheilt zu dem Ort, an dem Feuer war!

  (3)

de Schau, Flamme, sein Oberteil steht in Flammen, sein Unterteil steht in Flammen.

  (4)

de Es gibt keinen Ort, von dem er sich entfernen kann.

  (5)

de Wasser ist weit weg.

  (6)

de Feuer, sage nicht: "sei feurig", obwohl die Türen verschlossen sind.

  (7)

de Ach, wäre die Göttin Isis in dieser Stunde (anwesend)!

  (8)

de Dann könnte sie mich auf den Weg geben mit ihrer mächtigen Äußerung!

  (9)

de Isis, die Göttin, kam zu dem Ort, an dem dieser Gott war.

  (10)

de "Siehe, ich bin hinter dir mit 〈meinem〉 Spruch!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 38, gegen Verbrennungen" (Text-ID HQE6QPJOBRHQ3IRMAMX4ZSRO7Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HQE6QPJOBRHQ3IRMAMX4ZSRO7Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HQE6QPJOBRHQ3IRMAMX4ZSRO7Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)