Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Osiris leidet an nfdwt, ohne dass man (etwas) für ihn tun wird/kann,
de ohne dass sein Oberarm hoch sein kann;
de ohne dass man ihm sagt: "Entferne dich selbst!", so sagte sie es, (nämlich) Isis.
de "Ich veranlasse, dass geschützt wird (?) das Körperteil von ihm mit (?) Sachen, die herauskommen aus meinem Sohn", so sagte Atum.
de "Es werde jene Blindheit vertrieben; es werde jene Nachtblindheit von den Gliedern von ihm beseitigt.
de Ihr sollt ausfließen, Nachtblindheit (und Blindheit), zugehörig zum Blick meines Sohns Horus.
de [Ich] werde ihm diese Haarflechte anlegen", so sagte sie, nämlich Isis.
de [...] Schutz in/durch seinen eigenen Sachen, ohne zu veranlassen (?), [dass ... ...] meinen Sohn Horus.
de [Ich habe dir dies] gegeben [im] herakleopolitanischen Nomos;
de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Medenit;
(191) |
de Osiris leidet an nfdwt, ohne dass man (etwas) für ihn tun wird/kann, |
||
(192) |
de ohne dass sein Oberarm hoch sein kann; |
||
(193) |
de ohne dass man ihm sagt: "Entferne dich selbst!", so sagte sie es, (nämlich) Isis. |
||
(194) |
de "Ich veranlasse, dass geschützt wird (?) das Körperteil von ihm mit (?) Sachen, die herauskommen aus meinem Sohn", so sagte Atum. |
||
(195) |
de "Es werde jene Blindheit vertrieben; es werde jene Nachtblindheit von den Gliedern von ihm beseitigt. |
||
(196) |
de Ihr sollt ausfließen, Nachtblindheit (und Blindheit), zugehörig zum Blick meines Sohns Horus. |
||
(197) |
de [Ich] werde ihm diese Haarflechte anlegen", so sagte sie, nämlich Isis. |
||
(198) |
de [...] Schutz in/durch seinen eigenen Sachen, ohne zu veranlassen (?), [dass ... ...] meinen Sohn Horus. |
||
(199) |
de [Ich habe dir dies] gegeben [im] herakleopolitanischen Nomos; |
||
(200) |
de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Medenit; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text-ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.