Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GVMBILFXNVG63FKJ6POAVGGLAI



    295a
     
     

     
     


    T/A/W 12 = 248
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de spenden

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.


    substantive_fem
    de Mahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ein Mahl für die Herren!



    295b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de spenden

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.



    295c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um; hinten befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Flamme seines Gluthauchs ist gegen euch gerichtet, (ihr) hinter der Kapelle.



    295d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ausströmen, Erguss (bildl. vom Feuer)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de hochheben; tragen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

de Der Ausbruch seines Gluthauchs ist gegen euch gerichtet, (ihr) die die Große tragt!



    296a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de spenden

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.


    substantive_fem
    de Mahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ein Mahl für die Herren!



    296b
     
     

     
     


    T/A/W 13 = 249
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Der Verhaßte

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de hassen; tadeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt; Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hassen; tadeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    (unspecified)
    N.m:sg

de O du Hassenswerter, mit hassenswertem Wesen, mit hassenswerter Gestalt!



    297a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Entferne dich von deinem Platz!

  (1)

295a

295a T/A/W 12 = 248 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.

  (3)

de Ein Mahl für die Herren!

  (4)

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.

  (5)

de Die Flamme seines Gluthauchs ist gegen euch gerichtet, (ihr) hinter der Kapelle.

  (6)

de Der Ausbruch seines Gluthauchs ist gegen euch gerichtet, (ihr) die die Große tragt!

  (7)

de Der Horizont(?) spendet(?) dem Horus von Hierakonpolis.

  (8)

de Ein Mahl für die Herren!

  (9)

296b T/A/W 13 = 249 j ḫbḏ pw ḫbḏ 〈q〉d ḫbḏ jr.w

de O du Hassenswerter, mit hassenswertem Wesen, mit hassenswerter Gestalt!

  (10)

de Entferne dich von deinem Platz!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 255" (Text ID GVMBILFXNVG63FKJ6POAVGGLAI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GVMBILFXNVG63FKJ6POAVGGLAI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GVMBILFXNVG63FKJ6POAVGGLAI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)