Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    186
     
     

     
     

de Mein Schatten ist unbewacht.


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Der Weg steht meinem Ba und meinem Schatten offen und meiner Ach-Gestalt,


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    187
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zählen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg

de damit er den Gott im Innern des Schreins sehe am Tag der Ba-Zählung,


    verb_3-lit
    de wiederholen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wort, Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de "Die mit geheimen Stätten" (Bez. von Toten)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    188
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V




    189
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de damit er die Rede Osiris weitersage und denen mit geheimen Orten, den Gliederhütern des Osiris, die die Bas der Achs/"Verklärten" bewachen und die Schatten des Toten wegschließen, die mir Böses angetan haben und mir Böses antun werden.


    verb_2-lit
    de gehe!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

de Geh! Lauf!


    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    190
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Weg gehört mir und deinem Ka mit dir als Ba.


    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Ausgestattete "Verklärte", sie führen dich,


    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an der Spitze, vor, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    191
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

de so daß du dich an die Spitze der Großen setzen kannst, deren Plätze an der Spitze sind.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de einsperren, absperren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V




    192
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du wirst nicht von den Gliederhütern des Osiris eingesperrt, die die Toten bewachen und wegschließen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de fassen, packen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du wirst nicht vom Himmel verschleppt werden.

  (21)

de Mein Schatten ist unbewacht.

  (22)

de Der Weg steht meinem Ba und meinem Schatten offen und meiner Ach-Gestalt,

  (23)

de damit er den Gott im Innern des Schreins sehe am Tag der Ba-Zählung,

  (24)

de damit er die Rede Osiris weitersage und denen mit geheimen Orten, den Gliederhütern des Osiris, die die Bas der Achs/"Verklärten" bewachen und die Schatten des Toten wegschließen, die mir Böses angetan haben und mir Böses antun werden.

  (25)

de Geh! Lauf!

  (26)

de Der Weg gehört mir und deinem Ka mit dir als Ba.

  (27)

de Ausgestattete "Verklärte", sie führen dich,

  (28)

de so daß du dich an die Spitze der Großen setzen kannst, deren Plätze an der Spitze sind.

  (29)

de Du wirst nicht von den Gliederhütern des Osiris eingesperrt, die die Toten bewachen und wegschließen.

  (30)

de Du wirst nicht vom Himmel verschleppt werden.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/08/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 092" (Text ID GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)