Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GV56MS6DMFFRFHFXKUFR2MXX2Y
de Ich bin einer, der zu euch geworden ist.
de Wer ist denn das?
de Das ist das Blut, das aus dem Phallus des Re tropfte, nachdem er begonnen hatte, sich selbst zu schneiden.
de Daraufhin wurden sie (die Blutstropfen) zu den Göttern vor Re, heißt das.
de Das sind Hu und Sia, die hinter ihrem Vater Atum stehen, täglich und jeden Tag.
de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Udjat-Auge "gefüllt", nachdem es zertreten war, an jenem Tage des Kampfes der Beiden.
de Wer ist denn das?
de Jener Tag des Kampfes zwischen Horus und Seth, wobei er Horus eine Verletzung beibrachte und wobei Horus Seth die Hoden ausriß.
de Und zwar war es Thot, der dies (die Heilung) mit seinen eigenen Fingern vollbrachte.
de Osiris NN, gerechtfertigt, hat in der Zeit des Wütens sein Haar aus dem Udjat-Auge gehoben.
(91) |
de Ich bin einer, der zu euch geworden ist. |
||
(92) |
de Wer ist denn das? |
||
(93) |
de Das ist das Blut, das aus dem Phallus des Re tropfte, nachdem er begonnen hatte, sich selbst zu schneiden. |
||
(94) |
de Daraufhin wurden sie (die Blutstropfen) zu den Göttern vor Re, heißt das. |
||
(95) |
de Das sind Hu und Sia, die hinter ihrem Vater Atum stehen, täglich und jeden Tag. |
||
(96) |
de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Udjat-Auge "gefüllt", nachdem es zertreten war, an jenem Tage des Kampfes der Beiden. |
||
(97) |
de Wer ist denn das? |
||
(98) |
de Jener Tag des Kampfes zwischen Horus und Seth, wobei er Horus eine Verletzung beibrachte und wobei Horus Seth die Hoden ausriß. |
||
(99) |
de Und zwar war es Thot, der dies (die Heilung) mit seinen eigenen Fingern vollbrachte. |
||
(100) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, hat in der Zeit des Wütens sein Haar aus dem Udjat-Auge gehoben. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 017" (Text ID GV56MS6DMFFRFHFXKUFR2MXX2Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GV56MS6DMFFRFHFXKUFR2MXX2Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GV56MS6DMFFRFHFXKUFR2MXX2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).