جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GPODWROBEZDJFF5HXBXIPAG634

1227a

1227a P/C ant/W 54 = 443 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Hinter-sich-Schauer, Dessen-Gesicht-hinter-ihm-ist!
de
Siehe, dieser Pepi ist gekommen um des Lebens willen und bringt dir dieses angeknüpfte/anzuknüpfende Auge des Horus, das im Gefilde des {Ruderers} 〈Streites〉 war.
de
Bring dies diesem Pepi, (nämlich) (die Barke) Die-Chnum-gemacht-hat.

1228a j Ḥjp(.w) P/C ant/W 56 = 445 Jms.tj Dwꜣ-mʾw.t=f Qbḥ-sn.PL=f

de
O Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef!
de
Bring(t) dies 〈diesem〉 Pepi, (nämlich) (die Barke) Die-Chnum-gemacht-hat, die im 'Messer-Kanal' ist.

1229a Ꜥm j:wn wꜣ.t n Ppy

de
Verschlucker, öffne den Weg für Pepi!

1229b j qrr.j j:wn wꜣ.t P/C ant/W 57 = 446 n Ppy pn

de
O qrr.j-Schlange, öffne den Weg für diesen Pepi!
de
Nechbet, öffne den Weg für diesen Pepi!
de
Sei gegrüßt, Schöne(?)/Gutes(?), in Frieden!


    1227a
     
     

     
     


    P/C ant/W 54 = 443
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    gods_name
    de
    Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Dessen Gesicht hinter ihm ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Hinter-sich-Schauer, Dessen-Gesicht-hinter-ihm-ist!


    1227b
     
     

     
     


    P/C ant/W 55 = 444
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    1227c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    knoten; verknüpfen; anfügen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg
de
Siehe, dieser Pepi ist gekommen um des Lebens willen und bringt dir dieses angeknüpfte/anzuknüpfende Auge des Horus, das im Gefilde des {Ruderers} 〈Streites〉 war.


    1227d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    artifact_name
    de
    'Die Chnum gemacht hat' [eine Barke]

    (unspecified)
    PROPN
de
Bring dies diesem Pepi, (nämlich) (die Barke) Die-Chnum-gemacht-hat.


    1228a
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN


    P/C ant/W 56 = 445
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
de
O Hapi, Amset, Duamutef, Qebehsenuef!


    1228b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.du
    V\imp.du

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    artifact_name
    de
    'Die Chnum gemacht hat' [eine Barke]

    (unspecified)
    PROPN


    1228c
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bring(t) dies 〈diesem〉 Pepi, (nämlich) (die Barke) Die-Chnum-gemacht-hat, die im 'Messer-Kanal' ist.


    1229a
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Verschlinger

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN
de
Verschlucker, öffne den Weg für Pepi!


    1229b
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/C ant/W 57 = 446
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O qrr.j-Schlange, öffne den Weg für diesen Pepi!


    1229c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nechbet, öffne den Weg für diesen Pepi!


    1230a
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    die Schöne

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, Schöne(?)/Gutes(?), in Frieden!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 522" (معرف النص GPODWROBEZDJFF5HXBXIPAG634) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GPODWROBEZDJFF5HXBXIPAG634/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)