Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4
de Werde ⸢getrunken⸣ vom Patienten.
de Spruch für Honig:
de Schweiß, der aus Re hervorgekommen ist (= der Honig), dem Herrn der Verbeugung, groß an Gebrüll, der nicht klein an Wissen ist!
de Ein Schatten des Flusses nämlich ist es, der eingetreten ist 〈in〉 den Leib des NN, den die NN geboren hat.
de Vertreibe die Finsternis, um den Nun zu erleuchten.
de Vertreibe jeden Wiedergänger, greife (?) jede Wiedergängerin, die 〈gekommen〉 sind.
de Packe zu in Gegenwart 〈von … (?)〉, Fischfänger in der Barke des Herrn des Lebens, Vogelfänger in der nšm.t-Barke des Herrn des Lebens (und) in der mꜥnḏ.t-Barke, entsprechend des Austreibens aus den sieben Öffnungen (des Kopfes) des NN, den die NN geboren hat.
de Rezitation direkt am Ohr, am Patienten, und man schreie laut direkt an seinem Ohr.
(101) |
de Werde ⸢getrunken⸣ vom Patienten. |
||
(102) |
Neben dem Spruch sind zwei Vignetten zur Illustration aufgezeichnet |
|
|
(103) |
Spruch für Honig gegen Wiedergänger |
|
|
(104) |
de Spruch für Honig: |
||
(105) |
de Schweiß, der aus Re hervorgekommen ist (= der Honig), dem Herrn der Verbeugung, groß an Gebrüll, der nicht klein an Wissen ist! |
||
(106) |
de Ein Schatten des Flusses nämlich ist es, der eingetreten ist 〈in〉 den Leib des NN, den die NN geboren hat. |
||
(107) |
de Vertreibe die Finsternis, um den Nun zu erleuchten. |
||
(108) |
de Vertreibe jeden Wiedergänger, greife (?) jede Wiedergängerin, die 〈gekommen〉 sind. |
||
(109) |
de Packe zu in Gegenwart 〈von … (?)〉, Fischfänger in der Barke des Herrn des Lebens, Vogelfänger in der nšm.t-Barke des Herrn des Lebens (und) in der mꜥnḏ.t-Barke, entsprechend des Austreibens aus den sieben Öffnungen (des Kopfes) des NN, den die NN geboren hat. |
||
(110) |
de Rezitation direkt am Ohr, am Patienten, und man schreie laut direkt an seinem Ohr. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sätze von Text "Magische Texte zur Abwehr von Dämonen und zum Schutz des Patienten" (Text-ID GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJL3LNJ4VNBANIE2ZNYBH3DHT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.