Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de bekümmert sein (?) (vom Herzen)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de nach dem Befinden fragen; begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 4Q
     
     

     
     

en thear hearts afflicted (?) at greeting [...].


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    3, 5
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_4-lit
    de zerbrechen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kasten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

en O, [yet] chests of ebony are smashed;


    substantive_masc
    de [ein kostbares Holz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de herrlich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de abhacken

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bett

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en costly carob(?)-wood is broken (?) off beds;





    ca. 5Q
     
     

     
     




    3, 6
     
     

     
     




    ca. 2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en [... ... ...] them/their.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Maurer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de eintreten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Feldarbeiter

    Noun.pl.stabs
    N:pl

en O, yet builders have trained as field labourers.


    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Pferde) anschirren

    (unspecified)
    V




    2Q
     
     

     
     

en Those who were with the god's boat are yoked [... ... ...],


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de nordwärts reisen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    3, 7
     
     

     
     

    place_name
    de Byblos

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

en and no one has travelled north to [Byb]los today.


    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.1pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lieferungen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de balsamieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    3, 8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

en What may we do about pines for our mummies, [with] whose products prie[sts] are buried, (and) with the oil whereof the great are embalmed.


    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kreta

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en From as far as Crete (?) they do not come!


    verb_3-inf
    de zerstören; schädigen; fehlen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

en Destroyed is gold,

  (91)

en thear hearts afflicted (?) at greeting [...].

  (92)

en O, [yet] chests of ebony are smashed;

  (93)

en costly carob(?)-wood is broken (?) off beds;

  (94)

ca. 5Q 3, 6 ca. 2Q =sn

en [... ... ...] them/their.

  (95)

en O, yet builders have trained as field labourers.

  (96)

en Those who were with the god's boat are yoked [... ... ...],

  (97)

en and no one has travelled north to [Byb]los today.

  (98)

en What may we do about pines for our mummies, [with] whose products prie[sts] are buried, (and) with the oil whereof the great are embalmed.

  (99)

en From as far as Crete (?) they do not come!

  (100)

en Destroyed is gold,

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Recto: Admonitions = Ipuwer" (Text-ID GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJA5VMSJDFAOPG6TP6ZYY3KCRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)