Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de angreifen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    rto 6,12
     
     

     
     

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

de Keine schlimme und üble Sache soll ihn angehen!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fallen, befallen

    SC.act.spec.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Keine Krankheit soll ihn befallen!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Denn) er ist Thot, der Große, der Sohn des Re auf dem Thron des Atum!


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Er ist bei Re am Himmel.


    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    rto 6,13
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen; erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_3-lit
    de trauern; leiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de untergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    rto 6,14
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de setzen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg





     
     

     
     

de Dem Onnophris – LHG – hat er die Unterwelt überwiesen, um dem Herzensmüden (d.h. dem Osiris) den Nordwind zuzuführen (wörtl.: zu geben), (um) die Herzen der Seufzenden (zu) beruhigen, (um) die Sonne an den östlichen Horizont(berg)en des Himmels aufgehen und sie an den westlichen Horizont(berg)en des Himmels untergehen (zu) lassen, (und) um den Mond an den südlichen Himmel zu setzen,


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Ebenbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de dessen Abbild man nicht kennt.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Der Ibis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Ich bin Thot, den die Großen geschickt haben in diesem seinen Namen als Ibis.


    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     


    Seitenende

    Seitenende
     
     

     
     


    Rest des Papyrus verloren

    Rest des Papyrus verloren
     
     

     
     

de Der Platz der Göttin möge gegen ihr [---]

  (151)

de Keine schlimme und üble Sache soll ihn angehen!

  (152)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Keine Krankheit soll ihn befallen!

  (153)

de (Denn) er ist Thot, der Große, der Sohn des Re auf dem Thron des Atum!

  (154)

de Er ist bei Re am Himmel.

  (155)

de Dem Onnophris – LHG – hat er die Unterwelt überwiesen, um dem Herzensmüden (d.h. dem Osiris) den Nordwind zuzuführen (wörtl.: zu geben), (um) die Herzen der Seufzenden (zu) beruhigen, (um) die Sonne an den östlichen Horizont(berg)en des Himmels aufgehen und sie an den westlichen Horizont(berg)en des Himmels untergehen (zu) lassen, (und) um den Mond an den südlichen Himmel zu setzen,

  (156)

nn rḫ =tw sšm =f

de dessen Abbild man nicht kennt.

  (157)

de Ich bin Thot, den die Großen geschickt haben in diesem seinen Namen als Ibis.

  (158)

Zeilenende Seitenende Rest des Papyrus verloren

jri̯.y s.t n(.j) tꜣ ntr.yt r pꜣy =st Zeilenende Seitenende Rest des Papyrus verloren

de Der Platz der Göttin möge gegen ihr [---]

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Reinigungsritualspruch mit integrierter Thot-Aretalogie" (Text ID FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)