Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY

  (1)

fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole,

  (2)

fr pour le sauver de celui qui mange les baou et qui enferme dans la Douat

  (3)

fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées,

  (4)

fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,

  (5)

fr (pour) faire en sorte qu'il sorte comme il le désire et qu'il puisse faire tout ce qui est dans son coeur.

  (6)

SAT 19, 7

SAT 19, 7 nn jnṯ.tw =f

fr Ainsi il ne sera pas entravé !

  (7)

fr Quant à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae cette Tjehenet juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Irehab.

  (8)

SAT 19, 11 ntf zꜣ n tꜣ ẖꜣ.t n Ḥꜣ~r~yꜣ~tj

fr Il est la protection du cadavre de Haryati,

  (9)

SAT 19, 12

5 SAT 19, 12 pꜣ nb rmnmn

fr le maître du mouvement,

  (10)

SAT 19, 13 n.tj ḥtp.tw m pꜣ pḥ.w.w n S~h~q~q~r~gꜣ~nꜣ

fr celui qui repose dans le territoire marécageux de Seheqeqeregana.





    1
     
     

     
     


    SAT 19, 2

    SAT 19, 2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de vernichten; beseitigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Mann; Person; Wesen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole,



    SAT 19, 3a-b

    SAT 19, 3a-b
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verhaften; einsperren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt; Krypta

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr pour le sauver de celui qui mange les baou et qui enferme dans la Douat



    SAT 19, 4

    SAT 19, 4
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben; aufrichten; ausheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verbrechen; Vergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de auf; zugunsten von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées,



    SAT 19, 5a-b

    SAT 19, 5a-b
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de schärfen; scharf sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,



    SAT 19, 6a-b

    SAT 19, 6a-b
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr (pour) faire en sorte qu'il sorte comme il le désire et qu'il puisse faire tout ce qui est dans son coeur.



    SAT 19, 7

    SAT 19, 7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ainsi il ne sera pas entravé !



    SAT 19, 9-10

    SAT 19, 9-10
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de Horus, der die Glieder heiligt (Priester)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de Prophet dessen, der ihn (Seth?) bekämpft

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de Imhotep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de Musikantin (Priesterin)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Qus (Kusae)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    person_name
    de Tjehenet

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    J~r~hꜣ-b
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

fr Quant à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae cette Tjehenet juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Irehab.



    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    Ḥꜣ~r~yꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

fr Il est la protection du cadavre de Haryati,





    5
     
     

     
     


    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de sich bewegen; schwanken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

fr le maître du mouvement,



    SAT 19, 13

    SAT 19, 13
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Marschland; Hinterland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    S~h~q~q~r~gꜣ~nꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

fr celui qui repose dans le territoire marécageux de Seheqeqeregana.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)