Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ

  (21)

de Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.

  (22)

de Möge Maat für dich in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) [gepriesen] werden.

  (23)

njs[.tw] [nṯr] [m] mj.tt =k

de Möge [ein Gott] deiner Art gerufen werden.

  (24)

de Siehe, man möge mit dir (d.h. mit deinem Namen) heute rufen: „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer!“.

  (25)

magischer Spruch

magischer Spruch k(y) ḏ(d)-mdw

de Ein anderer Spruch. Worte zu sprechen:

  (26)

Kol. 14-16 auf dem Mantel des Würdenträgers

Kol. 14-16 auf dem Mantel des Würdenträgers C.14 Lücke ⸢⸮wḏ?⸣ nbw.t sḥḏ(.t) ḥr.PL

de ...] ... die Goldene, die die Gesichter erhellt.

  (27)

de Die Vortreffliche, die Re beschützt (?), der (?) die Goldene kennt.

  (28)

de Die (?) den Leib erhellt, die Vortreffliche, zwei Mal.

  (29)

j ḫꜣꜥ =j mj.t C.15 Lücke ⸮zp? [2]

de Oh, ich lasse zurück (?). Komm! [...] [zwei] Mal (?).

  (30)

m(j).t ⸮___? =t

de Komm (?), dass du (fem.) ...!


    verb
    de (jmdn.) preisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.





    C.13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschöpf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge Maat für dich in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) [gepriesen] werden.


    verb_3-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge [ein Gott] deiner Art gerufen werden.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Retter

    (unspecified)
    DIVN

de Siehe, man möge mit dir (d.h. mit deinem Namen) heute rufen: „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer!“.



    magischer Spruch

    magischer Spruch
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Ein anderer Spruch. Worte zu sprechen:



    Kol. 14-16 auf dem Mantel des Würdenträgers

    Kol. 14-16 auf dem Mantel des Würdenträgers
     
     

     
     




    C.14
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢⸮wḏ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ...] ... die Goldene, die die Gesichter erhellt.


    epith_god
    de die trefflich macht

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Vortreffliche, die Re beschützt (?), der (?) die Goldene kennt.


    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de die trefflich macht

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Die (?) den Leib erhellt, die Vortreffliche, zwei Mal.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de legen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    C.15
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Oh, ich lasse zurück (?). Komm! [...] [zwei] Mal (?).


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Komm (?), dass du (fem.) ...!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "(linke Seite:) Horusstelen Spruch A und 2 weitere Sprüche" (Text ID FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGIALXT3VJA7NASWSWZN334BMQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)