Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte FDJ6EGZVCBCDPMUX6OFEQKDLXA

Hathor mit Tamburin

Hathor mit Tamburin

Identifikation der Hathor Text vor und über Hathor D 8, 7.14

Identifikation der Hathor Text vor und über Hathor D 8, 7.14 1 ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w nb.t 21 Nn-nsw tmꜣ.t n.t Rꜥw

de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Herrin von Herakleopolis, die Mutter des Re:
Rede der Hathor Text vor den Beinen der Hathor D 8, 7.15
(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

Rede der Hathor Text vor den Beinen der Hathor D 8, 7.15 3 tḫ.n =j rmn n(.j) ḏ.t =ṯ

de
Ich habe den Träger deines Leibes trunken gemacht,
de
ich singe für dein Kultbild, die du als Goldene aufgehst in Jwn.t.



    Hathor mit Tamburin
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    Text vor und über Hathor

    Text vor und über Hathor
     
     

     
     



    D 8, 7.14

    D 8, 7.14
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    21
     
     

     
     


    place_name
    de
    Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Herrin von Herakleopolis, die Mutter des Re:



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     



    Text vor den Beinen der Hathor

    Text vor den Beinen der Hathor
     
     

     
     



    D 8, 7.15

    D 8, 7.15
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    trunken machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Träger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Ich habe den Träger deines Leibes trunken gemacht,


    verb
    de
    jauchzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kultbild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
ich singe für dein Kultbild, die du als Goldene aufgehst in Jwn.t.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "1 (= unteres) Reg., Tamburin spielende Hathor (D 8, 7)" (Identifiant de texte FDJ6EGZVCBCDPMUX6OFEQKDLXA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FDJ6EGZVCBCDPMUX6OFEQKDLXA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)