Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM
de „Das sind Versteifungen (?) an seinen beiden Rippengegenden.
de Sein Verdauungstrakt hat sich verengt.“
de (Und) du bereitest ihm folglich starke Mittel zum Trinken:
de Frischer ꜣḥ-Brei, gekocht mit Öl/Fett (und?) Honig: ∅, Wermutkraut (?): 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja).
de Werde dazu (d.h. zu dem ꜣḥ-Brei?) gegeben;
de werde zu einer homogenen Masse verkocht.
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.
de Wenn du ihn danach untersuchst, (und) findest du ihn mit seiner Krankheitserscheinung des ersten Falles vor, bedeutet das, dass er gesund werden wird.
de
Wenn du einen an seinem Verdauungstrakt leidenden Mann untersuchst,
und das, indem er an seinem Arm, seiner Brust und der Seite seines Verdauungstraktes leidet
und indem man dazu sagt: „Das ist eine Grünfärbung.“,
sagst du folglich dazu:
de „Das ist etwas, das durch den Mund (oder: als Zauberspruch) eingetreten ist.
(21) |
de „Das sind Versteifungen (?) an seinen beiden Rippengegenden. |
||
(22) |
de Sein Verdauungstrakt hat sich verengt.“ |
||
(23) |
de (Und) du bereitest ihm folglich starke Mittel zum Trinken: |
||
(24) |
de Frischer ꜣḥ-Brei, gekocht mit Öl/Fett (und?) Honig: ∅, Wermutkraut (?): 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja). |
||
(25) |
de Werde dazu (d.h. zu dem ꜣḥ-Brei?) gegeben; |
||
(26) |
de werde zu einer homogenen Masse verkocht. |
||
(27) |
de Werde über 4 Tage hinweg getrunken. |
||
(28) |
de Wenn du ihn danach untersuchst, (und) findest du ihn mit seiner Krankheitserscheinung des ersten Falles vor, bedeutet das, dass er gesund werden wird. |
||
(29) |
de
Wenn du einen an seinem Verdauungstrakt leidenden Mann untersuchst, |
||
(30) |
de „Das ist etwas, das durch den Mund (oder: als Zauberspruch) eingetreten ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sätze von Text "36,4-44,12 = Eb 188-220: Lehrtexte über Leiden des Verdauungstraktes (das sogenannte „Magenbuch“)" (Text-ID FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.