جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ

de
Nemti-em-za-ef Merenre ist der, der die Weiße Krone gepackt hat, auf dem der Draht der 'Grünen' (Krone von Unterägypten) ist.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist die Uräussschlange, die aus Seth hervorkam, die nimmt und holt (d.h. sich hin und her bewegt ?).
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird nehmen und holen.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist dieses Rötliche (?), das aus nwnw(?)/diesem und diesem(?) hervorkam.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Horusauge, das gekaut und ausgespien wurde:
1460c

1460c wgi̯.w =f bšš =f

de
Er wird gekaut und ausgespien werden.
de
Höre es, dieses Wort, Re, das Nemti-em-za-ef Merenre zu dir sagt:
de
Dein Leib ist in Nemti-em-za-ef Merenre, Re; mögest du deinen Leib in ihm beleben, Re.

1462a M/V/E 71 = 772 smꜣ{m} jꜥn.w jn k(n)m{j}.t 1462b smꜣ k(n)m{j}.t jn jꜥn.w

de
Die Paviane sind von dem knm.t-Tier getötet worden und das knm.t-Tier ist von den Pavianen getötet worden.
de
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt zu jener Körperschaft, die über (?) Nemti-em-za-ef Merenre ist, zur Bestrafung (?) und Rechtfertigung, die geboren wurde, bevor Zorn entstand, die geboren wurde, bevor Zank entstand, die geboren wurde, bevor Streit entstand, die geboren wurde, bevor Aufruhr entstand, die geboren wurde, bevor das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des Seth abgeschnürt(?) wurden.


    1459a

    1459a
     
     

     
     




    M/V/E 68 = 769
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    fassen, packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Draht der Roten Krone

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    die Grüne (Krone von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist der, der die Weiße Krone gepackt hat, auf dem der Draht der 'Grünen' (Krone von Unterägypten) ist.


    1459b

    1459b
     
     

     
     




    M/V/E 69 = 770
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    fortnehmen und bringen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist die Uräussschlange, die aus Seth hervorkam, die nimmt und holt (d.h. sich hin und her bewegt ?).


    1459c

    1459c
     
     

     
     

    verb
    de
    fortnehmen und bringen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird nehmen und holen.


    1460a

    1460a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Gegenstand (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist dieses Rötliche (?), das aus nwnw(?)/diesem und diesem(?) hervorkam.


    1460b

    1460b
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    M/V/E 70 = 771
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    kauen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-inf
    de
    speien

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist das Horusauge, das gekaut und ausgespien wurde:


    1460c

    1460c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    kauen

    SC.w.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    speien

    SC.pass.gem(redupl).3sgm
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird gekaut und ausgespien werden.


    1461a

    1461a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Höre es, dieses Wort, Re, das Nemti-em-za-ef Merenre zu dir sagt:


    1461b

    1461b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Leib ist in Nemti-em-za-ef Merenre, Re; mögest du deinen Leib in ihm beleben, Re.


    1462a

    1462a
     
     

     
     




    M/V/E 71 = 772
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Pavian

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Tier im Kampf mit Pavianen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    1462b

    1462b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    [ein Tier im Kampf mit Pavianen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pavian

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Paviane sind von dem knm.t-Tier getötet worden und das knm.t-Tier ist von den Pavianen getötet worden.


    1462c

    1462c
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du


    1462d

    1462d
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Körperschaft; Generation

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg




    M/V/E 72 = 773
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    1463a

    1463a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de
    Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N:sg


    1463b

    1463b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de
    Zank

    (unspecified)
    N:sg


    1463c

    1463c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unspecified)
    N:sg


    1463d

    1463d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    1463e

    1463e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl

    substantive_masc
    de
    Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt zu jener Körperschaft, die über (?) Nemti-em-za-ef Merenre ist, zur Bestrafung (?) und Rechtfertigung, die geboren wurde, bevor Zorn entstand, die geboren wurde, bevor Zank entstand, die geboren wurde, bevor Streit entstand, die geboren wurde, bevor Aufruhr entstand, die geboren wurde, bevor das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des Seth abgeschnürt(?) wurden.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 570B" (معرف النص F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F4GYBFJRGBD6TDE75NSMLLIBXQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)